Planeta MOJ BLOG

Crveni univerzitet “Karl Marks”

(preuzeto sa bloga proleterska linija)

most

Univerzitet i studenti često su bili značajno uključeni u političke turbulencije tokom 1990-ih godina u Srbiji. Međutim, posle smene režima 2000. godine, vlast od njih očekuje da prihvate dvostruku ulogu u fazi ubrzane integracije zemlje u zapadnoevropske privredne i političke tokove.

S jedne strane, akademskoj sredini dodeljena je autonomija bavljenja svojim partikularnim operativnim problemima, kao što su reforma univerziteta i dovijanje za preživljavanjem u tržišnim uslovima, čime je suštinski depolitizovana i lišena prerogativa jednog od nosilaca javne kritike društveno-političkog života, kojima se isticala u odlučnim momentima borbe s Miloševićevim režimom. Na drugoj strani, pak, stajala su očekivanja da, tako tretirani studenti i univerzitet, u skladu sa svojom intelektualnom strukturom treba da predstavljaju rezervoar vitalnih, kvalifikovanih i kompetitivnih slojeva koji će podržati projekat društvene transformacije, zasnovan na načelima političko-ekonomskog liberalizma.

autobus

Pasiviziranost koja je karakterisala takvo stanje „kraja istorije“ na univerzitetima u Srbiji prvi put je ozbiljnije prekinuta studentskim protestima koji su u Beogradu izbili u jesen 2006. godine, a koji su imali eksplicitno socijalni karakter, i ostali upamćeni po parolama „Dole školarine!“ i „Znanje nije roba!“.

Budući da se već najavljuju nove studentske borbe protiv visokih školarina i socijalne marginalizovanosti, ima smisla podsetiti se na to da se ovih dana obeležava četrdeseta godišnjica od demonstracija 1968. godine.

maj 68

Juna 1968. godine, kada se studentska pobuna širila u svetskim razmerama, beogradski studenti i studentkinje, posle prvih sukoba s policijom kod Studentskog grada, zauzeli su Filozofski fakultet u Beogradu, praveći od njega epicentar kritike raslojavanja u jugoslovenskom društvu, reagujući na posledice tržišnih reformi 1965. godine. Taj protest, koji se ubrzo proširio i na ostale univerzitetske centre u Jugoslaviji, zasnivao se na kritici birokratske uzurpacije društvene moći i traženju istinski socijalističkih solucija, a posebno je ukazivao na zatvorenost univerziteta za decu radničkog i seljačkog porekla, kao i na siromašenje studenata i univerziteta usled prevage tržišno-ekonomske orijentacije u društvenim odnosima.

pariz 68

Studentski zahtevi kretali su se tragom izrazito socijalističkog i revolucionarnog programa: svesno ovladavanje zakonom vrednosti nasuprot tržišnoj stihiji; javna demokratska kontrola organa na vlasti i sredstava masovnog komuniciranja nasuprot birokratsko-etatističkom voluntarizmu i manipulaciji; jednakost na temelju društvene svojine i raspodele prema radu nasuprot obnavljanju kapital-odnosa i bogaćenja mimo rada; uspostavljanje vlasti radničke klase na svim nivoima društva nasuprot sužavanju radničkog samoupravljanja na fabrički krug; radničko-klasno ustrojstvo obrazovnog sistema nasuprot njegovom građanskom karakteru.

Na beogradskom Filozofskom fakultetu izvršeno je simboličko sažimanje studentskih zahteva kojima je univerzalna lozinka Francuske revolucije „sloboda, jednakost, bratstvo“ obojena crveno. Tako je na Filozofskom fakultetu 4. juna 1968. godine predloženo da se Beogradski univerzitet ubuduće zove – Crveni univerzitet „Karl Marks“.

rudi dučke

јун 16th, 2008 Posted by admin | Uncategorized | no comments

Nacija kao problem ili rešenje – Istorijski revizionizam u Srbiji

ck13logo

Veb izdanje knjige

Projekat Nacija kao problem ili rešenje – Istorijski revizionizam u Srbiji pokrenut je sa ciljem traženja odgovora na pitanja o ulozi nacionalnog problema i nacionalizma u životu savremene Evrope, njihovih manifestacija na postjugoslovenskom prostoru, uloge i uticaja revizionističkih tendencija u savremenom srpskom društvu. Kakva je perspektiva mladih generacija koje odrastaju u okruženju obeleženom ovim pojavama, u sredini koja pothranjuje predrasude, nacionalnu isključivost i netoleranciju?

Na ova pitanja pokušali su da odgovore brojni eksperti u seriji javnih diskusija, srednjoškolska populacija koja je predstavljala predmet anketnog istraživanja, kao i mladi, neafirmisani autori, čiji su radovi okupljeni u publikaciji Nacija kao problem ili rešenje – Istorijski revizionizam u Srbiji.

afans

Rezultati projekta sada su dostupni i na internet stranici Omladinskog centra CK13. Među njima se nalaze publikacija Nacija kao problem ili rešenje – Istorijski revizionizam u Srbiji (dvojezično, srpsko-englesko izdanje), dodatni tekstovi i anketno istraživanje izvedeno sa srednjoškolskom populacijom.

PRODUKCIJA:
Omladinski centar CK13, Novi Sad

REALIZACIJA:
Centar za nove medije_kuda.org
Alternativna kulturna organizacija
Centar za socijalna istraživanja

јун 16th, 2008 Posted by admin | Uncategorized | no comments

Eksploatacija bez granica

(Članak je preuzet iz Z magazina broj 5, autor je sociolog Vladimir Marković)

tekst o ldp-u 1

(beleške o ekonomskom programu LDP i načelima na kojima se on zasniva)

Tokom prošlog meseca, a sa kulminacijom oko Prvog maja, bili smo izloženi egzaltiranom reklamiranju ekonomskog programa Liberalno-demokratske partije (LDP), pod naslovom „Ekonomija bez granica“. Taj program je najavljen kao „ekonomski program moderne Srbije“, a lider LDP Čedomir Jovanović naglasio je kako ovim programom želi da se potvrdi „opredeljenje ka suštinskim promenama, promenama sistema“. (1)

Posle takvog uvoda, moglo bi se pomisliti kako taj program nagoveštava zaokret od postojeće ekonomske politike, zasnovane na neoliberalnom tržišnom modelu, koja već godinama, diktirajući mere deregulacije, privatizacije i liberalizacije trgovine i investicija, bezuspešno pokušava da nađe izlaz iz strukturalne ekonomske krize, uz pogubne efekte na standard života većine stanovništva. Očekivalo bi se da ekonomski program za „modernu Srbiju“, koji nastoji da trasira put ka „promenama sistema“, treba da ponudi racionalniji pristup ekonomskoj politici, više osećaja za ublažavanje posledica krvavog nasleđa Srbije 1990-ih, pokušaj da se isprave efekti drastičnih praksi ratnog profiterstva i pljačkaških prvatizacija, da ponudi više solidarnosti i društvene odgovornosti u oblasti privrede.

Nasuprot tome, program „Ekonomija bez granica“ za svoj sadržaj ima fanatično isticanje vere u liberalizam, u konkurenciju kao preduslov svakog napretka, u suverenitet potrošača umesto suvereniteta proizvođača, u minimalne funkcije države, usmerene uglavnom na policijske zadatke zaštite poretka i vlasničkih prava. Okosnicu programa čine zalaganje za slobodno tržište rada i minimalnu regulaciju tržišta kapitala, zalaganje za liberalizaciju domaćeg tržišta i potpunu unilateralnu spoljnotrgovinsku liberalizaciju, koja podrazumeva ukidanje svih carina i vancarinskih barijera, zalaganje za smanjenje javne potrošnje, zalaganje za potpunu privatizaciju javnih i društvenih preduzeća, i zalaganje za potpunu liberalizaciju tokova kapitala. (2)

Iz ovoga se vidi da ekonomski program LDP, zapravo, ne nudi ništa novo. On se sastoji iz veoma suvog i nekreativnog nabrajanja oveštalih dogmi desničarske neoliberalne političke doktrine, koja se ustoličila kao inspiracija politike Ronalda Regana i Margaret Tačer, počev od 1970-ih, kada je kejnzijanski pristup ublažavanju strukturalne krize kapitalizma doživeo slom. Reprivatizacija čitavih sektora socijalizovane privrede, zahtev da se celo društvo ustroji na tržišnim principima, redukcija nivoa socijalnih izdataka i zaštite, uz glorifikovanje društvenog takmičenja, nešto je sa čim se i Srbija, u manjoj ili većoj meri, suočava još od „ratne tranzicije“ tokom Miloševićeve vladavine 1990-ih. Sve vodeće političke partije u Srbiji (od Srpske radikalne stranke i Socijalističke partije Srbije do Demokratske stranke i G17 plus) svoje programe baziraju na vrednostima tržišne privrede, izražavajući slabije ili snažnije pristajanje na neoliberalnu politiku. Nijedna, pak, toliko otvoreno i bezobzirno ne zagovara mere kojima se siromaši životni ambijent većine stanovništva i ugrožavaju univerzalna ljudska prava, poput prava na socijalnu zaštitu, prava na rad, prava na zadovoljavajuće uslove rada, na zaštitu od nezaposlenosti, prava na zdravstvenu zaštitu, prava na zadovoljavajući standard života, itd, kao što se to čini u nedavno prezentovanom ekonomskom programu LDP.

Taj program zahteva „radikalne reformske rezove“ u cilju uklanjanja „socijalističkog mentaliteta“ i sličnih „ekonomskih i mentalitetskih poremećaja“, koji su, prema piscima programa, posledica „vladajuće ekonomske filozofije kolektivizma“. (3)

Jedan od pisaca programa, član ekonomskog tima LDP Ivan Janković, obrazlaže da bi radikalne reformske mere, koje bi doprinele ekonomskom rastu, trebalo da budu „radikalno smanjenje državne potrošnje, smanjenje ili zamrzavanje plata u javnom sektoru, smanjenje poslovne regulative odnosno oslobađanje preduzetničke inicijative, ukidanje kontrole cena i plata, privatizacija… liberalizacija tržišta rada“. (4)

Isti pisac slavu je stekao kao glavni urednik internet magazina „Katalaksija“, propagandnog projekta čiji je cilj proširivanje intelektualnog uticaja Mizesa, Hajeka, Nozika i drugih predstavnika „libertarijanske“ doktrine o omnipotentnom tržištu.

Čin obnarodovanja ekonomskog programa LDP, redakcija „Katalaksije“ propratila je javnim saopštenjem. U njemu se prvo deklariše da je „Katalaksija“ časopis posvećen „promociji individualne slobode i slobodnog tržišta“, čija se politika suprotstavlja posledicama „komunističke zaostavštine i opredeljenja ogromnog broja političkih stranaka za ideje u rasponu od radikalne levice do socijaldemokratije“. Potom se ističe kako ekonomski program LDP, koji je, sa dvoje kolega iz Centra za slobodno tržište, napisao i promovisao glavni urednik „Katalaksije“, „počiva na načelima do kojih drži i časopis ‘Katalaksija’“. Takođe se izražava i zadovoljstvo „ovakvim izborom LDP-a, pogotovo kada se ima u vidu činjenica da je to prva parlamentarna stranka koja je usvojila jedan takav program“. (5)

Kada dođemo do pitanja načela kojih se drže Ivan Janković i njegovi saradnici u „Katalaksiji“, a na kojima počiva i ekonomski program LDP, preostaje nam samo da konstatujemo koliko je upadljiva njihova nepomirljivost s načelima demokratije, modernih vrednosti i progresivnih društvenih težnji za ljudskom emancipacijom.

Naime, tokom proteklih godina, uredništvo i saradnici „Katalaksije“ su kontinuirano, u svojim tekstovima didaktičke i polemičke prirode, iznosili stavove kojima su formulisali veoma konzistentan korpus ideja krajnje desnog liberalizma, izrazito antidemokratskog i reakcionarnog sadržaja, uz javno izražavanje simpatija čak i prema pojedinim fašističkim pojavama.

U tekstovima koji se objavljuju u „Katalaksiji“ polemiše se protiv demokratije, uz insistiranje na tome da poenta bilo kog pravednog političkog poretka nije u demokratičnosti, već u zaštiti individualnih prava, zbog čega poželjna liberalna vlast počiva na potpuno drugačijoj vrsti legitimiteta od demokratske. Iz toga, zatim, sledi zalaganje za ograničenje demokratije, jer politikom treba da se bave ljudi koji su specijalizovani za to zanimanje. (6) A kada se liberalizam oslobodi demokratskog bagaža, može sebi dati i diktatorska ovlašćenja ukidanja pojmova. Što se tiče pojma socijalne pravde, pisac ekonomskog programa LDP naglašava da je to „logička besmislica“. (7)

Pisac ekonomskog programa LDP zahteva praktikovanje konzervativnog patrijarhalnog modela porodice, kao ekonomski opravdanog. Zalaže se za oštru podelu uloga među polovima, gde je za muškarca određeno da ima „aktivnosti van kuće“ i da „zarađuje sredstva za život“, dok žena treba da bude vezana za domaćinstvo i „uzgajanje dece“. On ističe da je očuvanje tradicionalne porodice jedna od pretpostavki očuvanja moralne i kulturne infrastrukture na kojoj počiva „slobodno društvo“, a napad na patrijarhalnu porodicu ocenjuje kao kamuflirani napad na „tradicionalni liberalizam“, i „promociju socijalizma i ropstva pojedinca u odnosu na državu“. (8)

Dalje, pisac ekonomskog programa LDP apeluje na liberalnu javnost da ne naseda na ekološke priče o opasnostima koje su posledica zagađenja planete na kojoj živimo, jer na „histeriju o globalnom zagrevanju“ treba gledati kao na instrument „jačanja političke moći onih grupa koje žele da suzbiju slobodnu konkurenciju i globalizaciju“. (9)

Zanimljivo je s kolikom gorljivošću pisac ekonomskog programa LDP napada pacifiste i druge kritičare agresorske politike predsednika SAD Džordža Buša. Mirovnjačku parolu „Ne damo krv za naftu“, on ocenjuje kao „otrcani komunistički stereotip“, a na dobar odziv koji ona ima u zapadnoevropskim zemljama reaguje elitističkom osudom „doktrinarno-demokratskog poverenja u narod i njegovu zdravu pamet kao pouzdane političke vodiče“. On rezolutno ističe da „svako kome je sloboda naše civilizacije na srcu, mora shvatiti da je jedini poželjan ishod cele ove gužve oko Iraka pobeda Amerike u ratu, i poraz onih koji priželjkuju poraz Amerike, od Pekinga i Moskve, do Teherana, Tora Bore ili Pariza“. (10)

Pisac ekonomskog programa LDP ocenjuje kako će nacionalizam u XXI veku biti „korisna i progresivna pojava“, budući da će biti snaga koja će se suprotstaviti levičarima koji su se, suočeni sa „porazom socijalističkog projekta u okvirima nacionalnih država“, „polako počeli okretati nadnacionalnim institucijama kao novoj igrački za popravljanje čovečanstva i ‘humanizovanje’ kapitalizma“. (11)

Pisac ekonomskog programa LDP zalaže se za „potpunu političku rehabilitaciju Ravnogorskog pokreta“. Smatra da je Draža Mihailović bio „komandant legalnih oružanih snaga“, koji „gradi svoju strategiju tako da poštedi narod žrtava i razaranja“. Janković i njegov saradnik iz redakcije „Katalaksije“ osuđuju partizane kao „grupu profesionalnih revolucionara koja u ratnim uslovima podiže pobunu, ne da bi zemlju oslobodila od jedne okupatorske sile, već da bi je podvrgla okupaciji druge“. Za ove korifeje liberalizma u Srbiji, četnici nesumnjivo predstavljaju „dobre momke“, a njihova „saradnja sa Nemcima je onda imala taktičkog smisla, jer je bolje koncentrisati se na najveću opasnost, komuniste“. Iz toga, pretpostavimo, i sledi njihov zaključak da je „antifašizam po sebi besmislena kategorija“. (12)

Posle takvog zaključka, ne bi trebalo da začudi to što se pisac ekonomskog programa LDP i njegove kolege ne zadržavaju samo na glorifikaciji domaćih ratnih zločinaca i kolaboratora s fašizmom iz vremena Drugog svetskog rata, već izražavaju podršku i drugima koji su okrvavili ruke mučenjem i ubijanjem hiljada nedužnih ljudi u ime načela do kojih drži i časopis „Katalaksija“. Mračna groteska propagiranja tržišnog fundamentalizma potpun oblik dostiže u redakcijskom saopštenju povodom dugo odlaganog početka sudskog procesa nekadašnjem čileanskom diktatoru Augustu Pinočeu, optuženom zbog sistematskih mučenja, masovnih ubistava, nezakonitih zatvaranja i kidnapovanja. Saopštenje pod naslovom „Stop crvenom teroru!“ započinje doslovno sledećom rečenicom: „Redakcija ‘Katalaksije’ se pridružuje većini čileanskog naroda i svim slobodoljubivim ljudima širom sveta u oštroj osudi najave sudskog progona generala Augusta de Pinočea, bivšeg predsednika Čilea, i heroja slobodnog čovečanstva, čoveka koji je obezbedio ne samo napredak i blagostanje Čilea, već i zaustavio dalje širenje komunističke infiltracije u Latinskoj Americi“.

U tom saopštenju podrške Pinočeu, pisac ekonomskog programa LDP i njegovi redakcijski saradnici iznose tvrdnje da je čileanski diktator, šef vojne hunte i poslodavac izbeglim nacistima, „tokom deceniju i po svoje vladavine Čile pretvorio u najslobodniju i najprosperitetniju zemlju Južne Amerike“, dok je „takozvani teror“ s početka 1980-ih „bio samo odmeren odgovor vlasti na širenje nereda koje su izazivali komunistički sindikati, organizujući masovne nasilne demonstracije“. (13)

S obzirom da se ekonomski program LDP „Ekonomija bez granica“ zasniva na istim načelima na kojima počivaju i predstavljeni stavovi, jasno je da je njegovim usvajanjem jedan bizarni ideološki projekat propagiranja neoliberalne dogmatike, nakon dugogodišnjeg upornog zalaganja, najzad uspeo da obezbedi okvir organizovanog partijskog delovanja i time ostvari mehanizme još snažnijeg širenja uticaja doktrine tržišnog totalitarizma u državnom aparatu.

Zahtevi ekonomskog programa LDP idu na ruku svim potencijalnim merama koje pospešuju smanjenje socijalne sigurnosti stanovništva, masovno otpuštanje radnika i radnica, nesigurnost zaposlenja, produžavanje trajanja radnog dana i pogoršavanje uslova na radu, snižavanje plata, neizvesnost penzionih fondova, poskupljenje zdravstvenih usluga i školovanja, suspendovanje demokratije i isključivanje čitavih društvenih slojeva iz političkog delovanja, jačanje polne diskriminacije, uspon militarizma i ratne politike, blagonaklonost prema fašističkom delovanju, organizovanje terora nad radničkim sindikatima…

U okolnostima pritisaka u pravcu sprovođenja takvog ili sličnog programa, treba očekivati vrlo agresivno političko intervenisanje s ciljem podrivanje preostalih elemenata sistema socijalne zaštite i stečenih prava najširih društvenih slojeva. Međutim, ostaje i uverenje da će se brzo konsolidovati i masovan, demokratski, politički artikulisan i solidaran otpor radništva i drugih obespravljenih društvenih grupa, ugroženih perspektivom nametanja neoliberalne utopije bezgranične eksploatacije.

V. Marković

1) „Promocija ekonomskog programa LDP ‘Ekonomija bez granica’“, 10. 4. 2008: http://www.ldp.org.yu/info/news.jsp?id=1064

2) „Ekonomija bez granica“, Liberalno Demokratska Partija: http://www.ldp.org.yu/admin/download/files/_id_75/Ekonomija%20bez%20granica.pdf

3) „Ekonomija bez granica“, Liberalno Demokratska Partija: http://www.ldp.org.yu/admin/download/files/_id_75/Ekonomija%20bez%20granica.pdf

4) „Promocija ekonomskog programa LDP ‘Ekonomija bez granica’“, 10. 4. 2008: http://www.ldp.org.yu/info/news.jsp?id=1064

5) „Saopštenje redakcije časopisa ‘Katalaksija’ povodom usvajanja protržišnog programa LDP-a“, Katalaksija, 2. 5. 2008: http://www.katalaksija.com/v2.0/index.php?option=com_content&task=view&id=109&Itemid=1

6) Andreja Vražalić, „Demokratija protiv ljudskih prava. Prilog demaskiranju demokratskog mita“, Katalaksija, 12. 11. 2004: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=4&dbarticle_id=185

7) Ivan Janković, „Šta je to socijalna pravda?“, Katalaksija, 1. 9. 2005: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=4&dbarticle_id=291

8) Ivan Janković, „Ekonomsko opravdanje patrijarhalne porodice“, Katalaksija, 26. 9. 2004: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=1&dbarticle_id=136

9) Ivan Janković, „Alarmistički mitovi o globalnom zagrevanju“, Katalaksija, 8. 7. 2007: http://www.katalaksija.com/v2.0/index.php?option=com_content&task=view&id=93&Itemid=4

10) Ivan Janković, „Antiamerikanizam i mirovnjački talibani“, Katalaksija, 11. 9. 2004: http://www.katalaksija.com/template.php?lang=sr&dbtopic_id=2&dbarticle_id=116

11) Ivan Janković, „Liberalni nacionalizam“, Katalaksija, 26. 4. 2005: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=4&dbarticle_id=231

12) Andreja Vražalić & Ivan Janković, „Istina ili pomirenje?“, Katalaksija, 18. 12. 2004: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=3&dbarticle_id=210

13) „Stop crvenom teroru! Povodom najave sudske hajke na generala Pinočea“, Katalaksija, 23. 9. 2004: http://www.katalaksija.com/template.php?i=&dbtopic_id=2&dbarticle_id=129

јун 15th, 2008 Posted by admin | Uncategorized | no comments

“Poverljive” informacije

Poverljive info 2

Postovane/postovani,

zeleo bih sa Vama da podelim jednu jako uznemirujucu informaciju!

Naime, radi se o JASNOJ DISKRIMINACIJI u zdravstvenom sistemu Srbije!

 

Krajem prosle godine, tacnije u novembru mesecu 2007., osoba, zrtva diskriminacije, je otvorila karton u ambulanti koja mu je bila najbliza mestu stanovanja, a to je ambulanta “Dubrovacka” u Dubrovackoj ulici br. 24, opstina Stari grad. Taj prvi pregled je obavljen kod dr Derikonjic, koja je tom prilikom i opredeljena kao izabrani lekar. Pre toga osoba - pacijent se lecio na Studentskoj poliklinici u Beogradu. Prenos kartona je izvrsen samo na osnovu izjave da se osoba vise ne leci u napred pomenutoj ustanovi, bez ikakvih propratnih komentara. Na prvom pregledu, pomenuti pacijent je dr Derikonjic doneo i jednu od starih otpusnih listi sa VI odeljenja (odeljenja za HIV/AIDS) Instituta za infektivne i tropske bolesti, kao dokaz o HIV statusu.

Juce, 10.01.2008, dakle nakon nekih 2 meseca, pacijent je ponovo otisao u ambulantu, iz nekih svojih potreba, i na kartonu video …. SVAKA REC JE SUVISNA, POGLEDAJTE FOTOGRAFIJE!

Ovde nikako ne moze da se govori da je informacija od javnog znacaja, a ipak se TAJ PODATAK nalazi na veoma vidnom mestu, zato sto, iako tako ne bi trebalo biti, zdravstvene kartone, ako nikako drugacije, vide drugi pacijenti koji cekaju na salteru.  A ako govorimo o lekarskoj tajni, takve informacije mogu biti obelodanjene samo na sudu, a na ovom mestu se jasno vidi da je lekarska tajna prekrsena. Lekarska tajna, pa samim tim i podaci iz lekarskog kartona, smeju biti obelodanjeni samo na sudu, uz nalog sudije.

Poverljive info 1

Pored toga, podsecam da je svako ko ima saznanje, informaciju ili sumnja da neko namerno prenosi neku zaraznu bolest (pa samim tim i HIV) U ZAKONSKOJ JE OBAVEZI DA TU OSOBU PRIJAVI najblizoj stanici milicije! U ostalim situacijama, iznosenje u javnost, bez saglasnosti osobe, podataka o njegovom/njenom zdravstvenom stanju (i HIV statusu) moze se sudski procesuirati, a protiv osobe koja je iznela te podatke.

Dakle, drage i dragi, sada imate cime da dizete prasinu!!!

Slobodno saljite na mreze dalje ovaj mail, kacite na sajtove, blogove i forume, stampajte i prestampavajte!!! Pricajte o ovome!!!!

HAJDE DA ISPRAVIMO OVAKVE GRESKE U SRBIJI!!!

HAJDE DA SE OVAKVE SITUACIJE VISE NIKADA NE DESAVAJU!!!

Vas,

M

јануар 15th, 2008 Posted by admin | Vesti | no comments

The Mexican - Jack London

Image Hosted by ImageShack.us

THE MEXICAN

(First published in The Saturday Evening Post, Aug 19, 1911)

NOBODY knew his history — they of the Junta least of all. He was their “little mystery,” their “big patriot,” and in his way he worked as hard for the coming Mexican Revolution as did they. They were tardy in recognizing this, for not one of the Junta liked him. The day he first drifted into their crowded, busy rooms, they all suspected him of being a spy–one of the bought tools of the Diaz secret service. Too many of the comrades were in civil an military prisons scattered over the United States, and others of them, in irons, were even then being taken across the border to be lined up against adobe walls and shot.

At the first sight the boy did not impress them favorably. Boy he was, not more than eighteen and not over large for his years. He announced that he was Felipe Rivera, and that it was his wish to work for the Revolution. That was all–not a wasted word, no further explanation. He stood waiting. There was no smile on his lips, no geniality in his eyes. Big dashing Paulino Vera felt an inward shudder. Here was something forbidding, terrible, inscrutable. There was something venomous and snakelike in the boy’s black eyes. They burned like cold fire, as with a vast, concentrated bitterness. He flashed them from the faces of the conspirators to the typewriter which little Mrs. Sethby was industriously operating. His eyes rested on hers but an instant–she had chanced to look up–and she, too, sensed the nameless something that made her pause. She was compelled to read back in order to regain the swing of the letter she was writing.

Paulino Vera looked questioningly at Arrellano and Ramos, and questioningly they looked back and to each other. The indecision of doubt brooded in their eyes. This slender boy was the Unknown, vested with all the menace of the Unknown. He was unrecognizable, something quite beyond the ken of honest, ordinary revolutionists whose fiercest hatred for Diaz and his tyranny after all was only that of honest and ordinary patriots. Here was something else, they knew not what. But Vera, always the most impulsive, the quickest to act, stepped into the breach.

“Very well,” he said coldly. “You say you want to work for the Revolution. Take off your coat. Hang it over there. I will show you, come–where are the buckets and cloths. The floor is dirty. You will begin by scrubbing it, and by scrubbing the floors of the other rooms. The spittoons need to be cleaned. Then there are the windows.”

“Is it for the Revolution?” the boy asked.

“It is for the Revolution,” Vera answered.

Rivera looked cold suspicion at all of them, then proceeded to take off his coat.

“It is well,” he said.

seljaci

And nothing more. Day after day he came to his work–sweeping, scrubbing, cleaning. He emptied the ashes from the stoves, brought up the coal and kindling, and lighted the fires before the most energetic one of them was at his desk.

Ah, ha! So that was it–the hand of Diaz showing through! To sleep in the rooms of the Junta meant access to their secrets, to the lists of names, to the addresses of comrades down on Mexican soil. The request was denied, and Rivera never spoke of it again. He slept they knew not where, and ate they knew not where nor how. Once, Arrellano offered him a couple of dollars. Rivera declined the money with a shake of the head. When Vera joined in and tried to press it upon him, he said:

“I am working for the Revolution.”

It takes money to raise a modern revolution. and always the Junta was pressed. The members starved and toiled, and the longest day was none too long, and yet there were times when it appeared as if the Revolution stood or fell on no more than the matter of a few dollars. Once, the first time, when the rent of the house was two months behind and the landlord was threatening dispossession, it was Felipe Rivera, the scrub-boy in the poor, cheap clothes, worn and threadbare, who laid sixty dollars in gold on May Sethby’s desk. There were other times. Three hundred letters, clicked out on the busy typewriters (appeals for assistance, for sanctions from the organized labor groups, requests for square news deals to the editors of newspapers, protests against the high-handed treatment of revolutionists by the United States courts), lay unmailed, awaiting postage. Vera’s watch had disappeared–the old-fashioned gold repeater that had been his father’s. Likewise had gone the plain gold band from May Setbby’s third finger. Things were desperate. Ramos and Arrellano pulled their long mustaches in despair. The letters must go off, and the Post Office allowed no credit to purchasers of stamps. Then it was that Rivera put on his hat and went out. When he came back he laid a thousand two-cent stamps on May Sethby’s desk.

“I wonder if it is the cursed gold of Diaz?” said Vera to the comrades.

They elevated their brows and could not decide. And Felipe Rivera, the scrubber for the Revolution, continued, as occasion arose, to lay down gold and silver for the Junta’s use.

And still they could not bring themselves to like him. They did not know him. His ways were not theirs. He gave no confidences. He repelled all probing. Youth that he was, they could never nerve themselves to dare to question him.

“A great and lonely spirit, perhaps, I do not know, I do not know,” Arrellano said helplessly.

“He is not human,” said Ramos.

“His soul has been seared,” said May Sethby. “Light and laughter have been burned out of him. He is like one dead, and yet he is fearfully alive.”

“He has been through hell,” said Vera. “No man could look like that who has not been through hell–and he is only a boy.”

Yet they could not like him. He never talked, never inquired, never suggested. He would stand listening, expressionless, a thing dead, save for his eyes, coldly burning, while their talk of the Revolution ran high and warm. From face to face and speaker to speaker his eyes would turn, boring like gimlets of incandescent ice, disconcerting and perturbing.

“He is no spy,” Vera confided to May Sethby. “He is a patriot–mark me, the greatest patriot of us all. I know it, I feel it, here in my heart and head I feel it. But him I know not at all.”

“He has a bad temper,” said May Sethby.

“I know,” said Vera, with a shudder. “He has looked at me with those eyes of his. They do not love; they threaten; they are savage as a wild tiger’s. I know, if I should prove unfaithful to the Cause, that he would kill me. He has no heart. He is pitiless as steel, keen and cold as frost. He is like moonshine in a winter night when a man freezes to death on some lonely mountain top. I am not afraid of Diaz and all his killers; but this boy, of him am I afraid. I tell you true. I am afraid. He is the breath of death.”

Yet Vera it was who persuaded the others to give the first trust to Rivera. The line of communication between Los Angeles and Lower California had broken down. Three of the comrades had dug their own graves and been shot into them. Two more were United States prisoners in Los Angeles. Juan Alvarado, the Federal commander, was a monster. All their plans did he checkmate. They could no longer gain access to the active revolutionists, and the incipient ones, in Lower California.

Young Rivera was given his instructions and dispatched south. When he returned, the line of communication was reestablished, and Juan Alvarado was dead. He had been found in bed, a knife hilt-deep in his breast. This had exceeded Rivera’s instructions, but they of the Junta knew the times of his movements. They did not ask him. He said nothing. But they looked at one another and conjectured.

“I have told you,” said Vera. “Diaz has more to fear from this youth than from any man. He is implacable. He is the hand of God.”

The bad temper, mentioned by May Sethby, and sensed by them all, was evidenced by physical proofs. Now he appeared with a cut lip, a blackened cheek, or a swollen ear. It was patent that he brawled, somewhere in that outside world where he ate and slept, gained money, and moved in ways unknown to them. As the time passed, he had come to set type for the little revolutionary sheet they published weekly. There were occasions when he was unable to set type, when his knuckles were bruised and battered, when his thumbs were injured and helpless, when one arm or the other hung wearily at his side while his face was drawn with unspoken pain.

“A wastrel,” said Arrellano.

“A frequenter of low places,” said Ramos.

“But where does he get the money?” Vera demanded. “Only to-day, just now, have I learned that he paid the bill for white paper–one hundred and forty dollars.”

“There are his absences,” said May Sethby. “He never explains them.”

“We should set a spy upon him,” Ramos propounded.

“I should not care to be that spy,” said Vera. “I fear you would never see me again, save to bury me. He has a terrible passion. Not even God would he permit to stand between him and the way of his passion.”

“I feel like a child before him,” Ramos confessed.

“To me he is power–he is the primitive, the wild wolf, the striking rattlesnake, the stinging centipede,” said Arrellano.

“He is the Revolution incarnate,” said Vera. “He is the flame and the spirit of it, the insatiable cry for vengeance that makes no cry but that slays noiselessly. He is a destroying angel in moving through the still watches of the night.”

“I could weep over him,” said May Sethby. “He knows nobody. He hates all people. Us he tolerates, for we are the way of his desire. He is alone. . . . lonely.” Her voice broke in a half sob and there was dimness in her eyes.

Rivera’s ways and times were truly mysterious. There were periods when they did not see him for a week at a time. Once, he was away a month. These occasions were always capped by his return, when, without advertisement or speech, he laid gold coins on May Sethby’s desk. Again, for days and weeks, he spent all his time with the Junta. And yet again, for irregular periods, he would disappear through the heart of each day, from early morning until late afternoon. At such times he came early and remained late. Arrellano had found him at midnight, setting type with fresh swollen knuckles, or mayhap it was his lip, new-split, that still bled.

II

The time of the crisis approached. Whether or not the Revolution would be depended upon the Junta, and the Junta was hard-pressed. The need for money was greater than ever before, while money was harder to get. Patriots had given their last cent and now could give no more. Section gang laborers-fugitive peons from Mexico–were contributing half their scanty wages. But more than that was needed. The heart-breaking, conspiring, undermining toil of years approached fruition. The time was ripe. The Revolution hung on the balance. One shove more, one last heroic effort, and it would tremble across the scales to victory. They knew their Mexico. Once started, the Revolution would take care of itself. The whole Diaz machine would go down like a house of cards. The border was ready to rise. One Yankee, with a hundred I.W.W. men, waited the word to cross over the border and begin the conquest of Lower California. But he needed guns. And clear across to the Atlantic, the Junta in touch with them all and all of them needing guns, mere adventurers, soldiers of fortune, bandits, disgruntled American union men, socialists, anarchists, rough-necks, Mexican exiles, peons escaped from bondage, whipped miners from the bull-pens of Coeur d’Alene and Colorado who desired only the more vindictively to fight–all the flotsam and jetsam of wild spirits from the madly complicated modern world. And it was guns and ammunition, ammunition and guns–the unceasing and eternal cry.

Fling this heterogeneous, bankrupt, vindictive mass across the border, and the Revolution was on. The custom house, the northern ports of entry, would be captured. Diaz could not resist. He dared not throw the weight of his armies against them, for he must hold the south. And through the south the flame would spread despite. The people would rise. The defenses of city after city would crumple up. State after state would totter down. And at last, from every side, the victorious armies of the Revolution would close in on the City of Mexico itself, Diaz’s last stronghold.

But the money. They had the men, impatient and urgent, who would use the guns. They knew the traders who would sell and deliver the guns. But to culture the Revolution thus far had exhausted the Junta. The last dollar had been spent, the last resource and the last starving patriot milked dry, and the great adventure still trembled on the scales. Guns and ammunition! The ragged battalions must be armed. But how? Ramos lamented his confiscated estates. Arrellano wailed the spendthriftness of his youth. May Sethby wondered if it would have been different had they of the Junta been more economical in the past.

“To think that the freedom of Mexico should stand or fall on a few paltry thousands of dollars,” said Paulino Vera.

Despair was in all their faces. Jose Amarillo, their last hope, a recent convert, who had promised money, had been apprehended at his hacienda in Chihuahua and shot against his own stable wall. The news had just come through.

Rivera, on his knees, scrubbing, looked up, with suspended brush, his bare arms flecked with soapy, dirty water.

Image Hosted by ImageShack.us

“Will five thousand do it?” he asked.

They looked their amazement. Vera nodded and swallowed. He could not speak, but he was on the instant invested with a vast faith.

“Order the guns,” Rivera said, and thereupon was guilty of the longest flow of words they had ever heard him utter. “The time is short. In three weeks I shall bring you the five thousand. It is well. The weather will be warmer for those who fight. Also, it is the best I can do.”

Vera fought his faith. It was incredible. Too many fond hopes had been shattered since he had begun to play the revolution game. He believed this threadbare scrubber of the Revolution, and yet he dared not believe.

“You are crazy,” he said.

“In three weeks,” said Rivera. “Order the guns.”

He got up, rolled down his sleeves, and put on his coat.

“Order the guns,” he said.

“I am going now.”

III

After hurrying and scurrying, much telephoning and bad language, a night session was held in Kelly’s office. Kelly was rushed with business; also, he was unlucky. He had brought Danny Ward out from New York, arranged the fight for him with Billy Carthey, the date was three weeks away, and for two days now, carefully concealed from the sporting writers, Carthey had been lying up, badly injured. There was no one to take his place. Kelly had been burning the wires East to every eligible lightweight, but they were tied up with dates and contracts. And now hope had revived, though faintly.

“You’ve got a hell of a nerve,” Kelly addressed Rivera, after one look, as soon as they got together.

Hate that was malignant was in Rivera’s eyes, but his face remained impassive.

“I can lick Ward,” was all he said.

“How do you know? Ever see him fight?”

Rivera shook his head.

“He can beat you up with one hand and both eyes closed.”

Rivera shrugged his shoulders.

“Haven’t you got anything to say?” the fight promoter snarled.

“I can lick him.”

“Who’d you ever fight, anyway!” Michael Kelly demanded. Michael was the promotor’s brother, and ran the Yellowstone pool rooms where he made goodly sums on the fight game.

Rivera favored him with a bitter, unanswering stare.

The promoter’s secretary, a distinctively sporty young man, sneered audibly.

“Well, you know Roberts,” Kelly broke the hostile silence. “He ought to be here. I’ve sent for him. Sit down and wait, though from the looks of you, you haven’t got a chance. I can’t throw the public down with a bum fight. Ringside seats are selling at fifteen dollars, you know that.”

When Roberts arrived, it was patent that he was mildly drunk. He was a tall, lean, slack-jointed individual, and his walk, like his talk, was a smooth and languid drawl.

Kelly went straight to the point.

“Look here, Roberts, you’ve been bragging you discovered this little Mexican. You know Carthey’s broke his arm. Well, this little yellow streak has the gall to blow in to-day and say he’ll take Carthey’s place. What about it?”

“It’s all right, Kelly,” came the slow response. “He can put up a fight.”

“I suppose you’ll be sayin’ next that he can lick Ward,” Kelly snapped.

Roberts considered judicially.

Image Hosted by ImageShack.us

“No, I won’t say that. Ward’s a top-notcher and a ring general. But he can’t hashhouse Rivera in short order. I know Rivera. Nobody can get his goat. He ain’t got a goat that I could ever discover. And he’s a two-handed fighter. He can throw in the sleep-makers from any position.”

“Never mind that. What kind of a show can he put up? You’ve been conditioning and training fighters all your life. I take off my hat to your judgment. Can he give the public a run for its money?”

“He sure can, and he’ll worry Ward a mighty heap on top of it. You don’t know that boy. I do. I discovered him. He ain’t got a goat. He’s a devil. He’s a wizzy-wooz if anybody should ask you. He’ll make Ward sit up with a show of local talent that’ll make the rest of you sit up. I won’t say he’ll lick Ward, but he’ll put up such a show that you’ll all know he’s a comer.”

“All right.” Kelly turned to his secretary. “Ring up Ward. I warned him to show up if I thought it worth while. He’s right across at the Yellowstone, throwin’ chests and doing the popular.”

Kelly turned back to the conditioner. “Have a drink?”

Roberts sipped his highball and unburdened himself.

“Never told you how I discovered the little cuss. It was a couple of years ago he showed up out at the quarters. I was getting Prayne ready for his fight with Delaney. Prayne’s wicked. He ain’t got a tickle of mercy in his make-up. I chopped up his pardner’s something cruel, and I couldn’t find a willing boy that’d work with him. I’d noticed this little starved Mexican kid hanging around, and I was desperate. So I grabbed him, shoved on the gloves and put him in. He was tougher’n rawhide, but weak. And he didn’t know the first letter in the alphabet of boxing. Prayne chopped him to ribbons. But he hung on for two sickening rounds, when he fainted. Starvation, that was all. Battered! You couldn’t have recognized him. I gave him half a dollar and a square meal. You oughta seen him wolf it down. He hadn’t had the end of a bite for a couple of days. That’s the end of him, thinks I. But next day he showed up, stiff an’ sore, ready for another half and a square meal. And he done better as time went by. Just a born fighter, and tough beyond belief. He hasn’t a heart. He’s a piece of ice. And he never talked eleven words in a string since I know him. He saws wood and does his work.”

“I’ve seen ‘m,” the secretary said. “He’s worked a lot for you.”

“All the big little fellows has tried out on him,” Roberts answered. “And he’s learned from ‘em. I’ve seen some of them he could lick. But his heart wasn’t in it. I reckoned he never liked the game. He seemed to act that way.”

“He’s been fighting some before the little clubs the last few months,” Kelly said.

“Sure. But I don’t know what struck ‘m. All of a sudden his heart got into it. He just went out like a streak and cleaned up all the little local fellows. Seemed to want the money, and he’s won a bit, though his clothes don’t look it. He’s peculiar. Nobody knows his business. Nobody knows how he spends his time. Even when he’s on the job, he plumb up and disappears most of each day soon as his work is done. Sometimes he just blows away for weeks at a time. But he don’t take advice. There’s a fortune in it for the fellow that gets the job of managin’ him, only he won’t consider it. And you watch him hold out for the cash money when you get down to terms.”

It was at this stage that Danny Ward arrived. Quite a party it was. His manager and trainer were with him, and he breezed in like a gusty draught of geniality, good-nature, and all-conqueringness. Greetings flew about, a joke here, a retort there, a smile or a laugh for everybody. Yet it was his way, and only partly sincere. He was a good actor, and he had found geniality a most valuable asset in the game of getting on in the world. But down underneath he was the deliberate, cold-blooded fighter and business man. The rest was a mask. Those who knew him or trafficked with him said that when it came to brass tacks he was Danny-on-the-Spot. He was invariably present at all business discussions, and it was urged by some that his manager was a blind whose only function was to serve as Danny’s mouth-piece.

Rivera’s way was different. Indian blood, as well as Spanish, was in his veins, and he sat back in a corner, silent, immobile, only his black eyes passing from face to face and noting everything.

“So that’s the guy,” Danny said, running an appraising eye over his proposed antagonist. “How de do, old chap.”

Rivera’s eyes burned venomously, but he made no sign of acknowledgment. He disliked all Gringos, but this Gringo he hated with an immediacy that was unusual even in him.

Image Hosted by ImageShack.us

“Gawd!” Danny protested facetiously to the promoter. “You ain’t expectin’ me to fight a deef mute.” When the laughter subsided, he made another hit. “Los Angeles must be on the dink when this is the best you can scare up. What kindergarten did you get ‘m from?”

“He’s a good little boy, Danny, take it from me,” Roberts defended. “Not as easy as he looks.”

“And half the house is sold already,” Kelly pleaded. “You’ll have to take ‘m on, Danny. It is the best we can do.”

Danny ran another careless and unflattering glance over Rivera and sighed.

“I gotta be easy with ‘m, I guess. If only he don’t blow up.”

Roberts snorted.

“You gotta be careful,” Danny’s manager warned. “No taking chances with a dub that’s likely to sneak a lucky one across.”

“Oh, I’ll be careful all right, all right,” Danny smiled. “I’ll get in at the start an’ nurse ‘im along for the dear public’s sake. What d’ ye say to fifteen rounds, Kelly–an’ then the hay for him?”

“That’ll do,” was the answer. “As long as you make it realistic.”

“Then let’s get down to biz.” Danny paused and calculated. “Of course, sixty-five per cent of the gate receipts, same as with Carthey. But the split’ll be different. Eighty will just about suit me.” And to his manager, “That right?”

The manager nodded.

“Here, you, did you get that?” Kelly asked Rivera.

Rivera shook his head.

“Well, it is this way,” Kelly exposited. “The purse’ll be sixty-five per cent of the gate receipts. You’re a dub, and an unknown. You and Danny split, twenty per cent goin’ to you, an’ eighty to Danny. That’s fair, isn’t it, Roberts?”

“Very fair, Rivera,” Roberts agreed.

“You see, you ain’t got a reputation yet.”

“What will sixty-five per cent of the gate receipts be?” Rivera demanded.

“Oh, maybe five thousand, maybe as high as eight thousand,” Danny broke in to explain. “Something like that. Your share’ll come to something like a thousand or sixteen hundred. Pretty good for takin’ a licking from a guy with my reputation. What d’ ye say?”

Then Rivera took their breaths away. “Winner takes all,” he said with finality.

A dead silence prevailed.

“It’s like candy from a baby,” Danny’s manager proclaimed.

Danny shook his head.

“I’ve been in the game too long,” he explained.

“I’m not casting reflections on the referee, or the present company. I’m not sayin’ nothing about book-makers an’ frame-ups that sometimes happen. But what I do say is that it’s poor business for a fighter like me. I play safe. There’s no tellin’. Mebbe I break my arm, eh? Or some guy slips me a bunch of dope?” He shook his head solemnly. “Win or lose, eighty is my split. What d’ ye say, Mexican?”

Rivera shook his head.

Danny exploded. He was getting down to brass tacks now.

“Why, you dirty little greaser! I’ve a mind to knock your block off right now.”

Roberts drawled his body to interposition between hostilities.

“Winner takes all,” Rivera repeated sullenly.

“Why do you stand out that way?” Danny asked.

“I can lick you,” was the straight answer.

Danny half started to take off his coat. But, as his manager knew, it was a grand stand play. The coat did not come off, and Danny allowed himself to be placated by the group. Everybody sympathized with him. Rivera stood alone.

“Look here, you little fool,” Kelly took up the argument. “You’re nobody. We know what you ve been doing the last few months–putting away little local fighters. But Danny is class. His next fight after this will be for the championship. And you’re unknown. Nobody ever heard of you out of Los Angeles.”

“They will,” Rivera answered with a shrug, “after this fight.”

“You think for a second you can lick me?” Danny blurted in.

Rivera nodded.

“Oh, come; listen to reason,” Kelly pleaded. “Think of the advertising.”

“I want the money,” was Rivera’s answer.

“You couldn’t win from me in a thousand years,” Danny assured him.

“Then what are you holdin’ out for?” Rivera countered. “If the money’s that easy, why don’t you go after it?”

“I will, so help me!” Danny cried with abrupt conviction. “I’Il beat you to death in the ring, my boy–you monkeyin’ with me this way. Make out the articles, Kelly. Winner take all. Play it up in the sportin’ columns. Tell ‘em it’s a grudge fight. I’ll show this fresh kid a few.”

Kelly’s secretary had begun to write, when Danny interrupted.

“Hold on!” He turned to Rivera.

“Weights?”

“Ringside,” came the answer.

“Not on your life, Fresh Kid. If winner takes all, we weigh in at ten A.M.”

“And winner takes all?” Rivera queried.

Danny nodded. That settled it. He would enter the ring in his full ripeness of strength.

“Weigh in at ten,” Rivera said.

The secretary’s pen went on scratching.

“It means five pounds,” Roberts complained to Rivera.

“You’ve given too much away. You’ve thrown the fight right there. Danny’ll lick you sure. He’ll be as strong as a bull. You’re a fool. You ain’t got the chance of a dewdrop in hell.”

Rivera’s answer was a calculated look of hatred. Even this Gringo he despised, and him had he found the whitest Gringo of them all.

Image Hosted by ImageShack.us

IV

Barely noticed was Rivera as he entered the ring. Only a very slight and very scattering ripple of half-hearted hand-clapping greeted him. The house did not believe in him. He was the lamb led to slaughter at the hands of the great Danny. Besides, the house was disappointed. It had expected a rushing battle between Danny Ward and Billy Carthey, and here it must put up with this poor little tyro. Still further, it had manifested its disapproval of the change by betting two, and even three, to one on Danny. And where a betting audience’s money is, there is its heart.

The Mexican boy sat down in his corner and waited. The slow minutes lagged by. Danny was making him wait. It was an old trick, but ever it worked on the young, new fighters. They grew frightened, sitting thus and facing their own apprehensions and a callous, tobacco-smoking audience. But for once the trick failed. Roberts was right. Rivera had no goat. He, who was more delicately coordinated, more finely nerved and strung than any of them, had no nerves of this sort. The atmosphere of foredoomed defeat in his own corner had no effect on him. His handlers were Gringos and strangers. Also they were scrubs–the dirty driftage of the fight game, without honor, without efficiency. And they were chilled, as well, with certitude that theirs was the losing corner.

“Now you gotta be careful,” Spider Hagerty warned him. Spider was his chief second. “Make it last as long as you can–them’s my instructions from Kelly. If you don’t, the papers’ll call it another bum fight and give the game a bigger black eye in Los Angeles.”

All of which was not encouraging. But Rivera took no notice. He despised prize fighting. It was the hated game of the hated Gringo. He had taken up with it, as a chopping block for others in the training quarters, solely because he was starving. The fact that he was marvelously made for it had meant nothing. He hated it. Not until he had come in to the Junta, had he fought for money, and he had found the money easy. Not first among the sons of men had he been to find himself successful at a despised vocation.

He did not analyze. He merely knew that he must win this fight. There could be no other outcome. For behind him, nerving him to this belief, were profounder forces than any the crowded house dreamed. Danny Ward fought for money, and for the easy ways of life that money would bring. But the things Rivera fought for burned in his brain–blazing and terrible visions, that, with eyes wide open, sitting lonely in the corner of the ring and waiting for his tricky antagonist, he saw as clearly as he had lived them.

He saw the white-walled, water-power factories of Rio Blanco. He saw the six thousand workers, starved and wan, and the little children, seven and eight years of age, who toiled long shifts for ten cents a day. He saw the perambulating corpses, the ghastly death’s heads of men who labored in the dye-rooms. He remembered that he had heard his father call the dye-rooms the “suicide-holes,” where a year was death. He saw the little patio, and his mother cooking and moiling at crude housekeeping and finding time to caress and love him. And his father he saw, large, big-moustached and deep-chested, kindly above all men, who loved all men and whose heart was so large that there was love to overflowing still left for the mother and the little muchacho playing in the corner of the patio. In those days his name had not been Felipe Rivera. It had been Fernandez, his father’s and mother’s name. Him had they called Juan. Later, he had changed it himself, for he had found the name of Fernandez hated by prefects of police, jefes politicos, and rurales.

Big, hearty Joaquin Fernandez! A large place he occupied in Rivera’s visions. He had not understood at the time, but looking back he could understand. He could see him setting type in the little printery, or scribbling endless hasty, nervous lines on the much-cluttered desk. And he could see the strange evenings, when workmen, coming secretly in the dark like men who did ill deeds, met with his father and talked long hours where he, the muchacho, lay not always asleep in the corner.

As from a remote distance he could hear Spider Hagerty saying to him: “No layin’ down at the start. Them’s instructions. Take a beatin’ and earn your dough.”

Ten minutes had passed, and he still sat in his comer. There were no signs of Danny, who was evidently playing the trick to the limit.

But more visions burned before the eye of Rivera’s memory. The strike, or, rather, the lockout, because the workers of Rio Blanco had helped their striking brothers of Puebla. The hunger, the expeditions in the hills for berries, the roots and herbs that all ate and that twisted and pained the stomachs of all of them. And then, the nightmare; the waste of ground before the company’s store; the thousands of starving workers; General Rosalio Martinez and the soldiers of Porfirio Diaz, and the death-spitting rifles that seemed never to cease spitting, while the workers’ wrongs were washed and washed again in their own blood. And that night! He saw the flat cars, piled high with the bodies of the slain, consigned to Vera Cruz, food for the sharks of the bay. Again he crawled over the grisly heaps, seeking and finding, stripped and mangled, his father and his mother. His mother he especially remembered–only her face projecting, her body burdened by the weight of dozens of bodies. Again the rifles of the soldiers of Porfirio Diaz cracked, and again he dropped to the ground and slunk away like some hunted coyote of the hills.

To his ears came a great roar, as of the sea, and he saw Danny Ward, leading his retinue of trainers and seconds, coming down the center aisle. The house was in wild uproar for the popular hero who was bound to win. Everybody proclaimed him. Everybody was for him. Even Rivera’s own seconds warmed to something akin to cheerfulness when Danny ducked jauntily through the ropes and entered the ring. His face continually spread to an unending succession of smiles, and when Danny smiled he smiled in every feature, even to the laughter-wrinkles of the corners of the eyes and into the depths of the eyes themselves. Never was there so genial a fighter. His face was a running advertisement of good feeling, of good fellowship. He knew everybody. He joked, and laughed, and greeted his friends through the ropes. Those farther away, unable to suppress their admiration, cried loudly: “Oh, you Danny!” It was a joyous ovation of affection that lasted a full five minutes.

Rivera was disregarded. For all that the audience noticed, he did not exist. Spider Lagerty’s bloated face bent down close to his.

“No gettin’ scared,” the Spider warned.

“An’ remember instructions. You gotta last. No layin’ down. If you lay down, we got instructions to beat you up in the dressing rooms. Savve? You just gotta fight.”

Image Hosted by ImageShack.us

The house began to applaud. Danny was crossing the ring to him. Danny bent over, caught Rivera’s right hand in both his own and shook it with impulsive heartiness. Danny’s smile-wreathed face was close to his. The audience yelled its appreciation of Danny’s display of sporting spirit. He was greeting his opponent with the fondness of a brother. Danny’s lips moved, and the audience, interpreting the unheard words to be those of a kindly-natured sport, yelled again. Only Rivera heard the low words.

“You little Mexican rat,” hissed from between Danny’s gaily smiling lips, “I’ll fetch the yellow outa you.”

Rivera made no move. He did not rise. He merely hated with his eyes.

“Get up, you dog!” some man yelled through the ropes from behind.

The crowd began to hiss and boo him for his unsportsmanlike conduct, but he sat unmoved. Another great outburst of applause was Danny’s as he walked back across the ring.

When Danny stripped, there was ohs! and ahs! of delight. His body was perfect, alive with easy suppleness and health and strength. The skin was white as a woman’s, and as smooth. All grace, and resilience, and power resided therein. He had proved it in scores of battles. His photographs were in all the physical culture magazines.

A groan went up as Spider Hagerty peeled Rivera’s sweater over his head. His body seemed leaner, because of the swarthiness of the skin. He had muscles, but they made no display like his opponent’s. What the audience neglected to see was the deep chest. Nor could it guess the toughness of the fiber of the flesh, the instantaneousness of the cell explosions of the muscles, the fineness of the nerves that wired every part of him into a spendid fighting mechanism. All the audience saw was a brown-skinned boy of eighteen with what seemed the body of a boy. With Danny it was different. Danny was a man of twenty-four, and his body was a man’s body. The contrast was still more striking as they stood together in the center of the ring receiving the referee’s last instructions.

Rivera noticed Roberts sitting directly behind the newspaper men. He was drunker than usual, and his speech was correspondingly slower.

“Take it easy, Rivera,” Roberts drawled.

“He can’t kill you, remember that. He’ll rush you at the go-off, but don’t get rattled. You just cover up, and stall, and clinch. He can’t hurt you much. Just make believe to yourself that he’s choppin’ out on you at the trainin’ quarters.”

Rivera made no sign that he had heard.

“Sullen little devil,” Roberts muttered to the man next to him. “He always was that way.”

But Rivera forgot to look his usual hatred. A vision of countless rifles blinded his eyes. Every face in the audience, far as he could see, to the high dollar-seats, was transformed into a rifle. And he saw the long Mexican border arid and sun-washed and aching, and along it he saw the ragged bands that delayed only for the guns.

Back in his corner he waited, standing up. His seconds had crawled out through the ropes, taking the canvas stool with them. Diagonally across the squared ring, Danny faced him. The gong struck, and the battle was on. The audience howled its delight. Never had it seen a battle open more convincingly. The papers were right. It was a grudge fight. Three-quarters of the distance Danny covered in the rush to get together, his intention to eat up the Mexican lad plainly advertised. He assailed with not one blow, nor two, nor a dozen. He was a gyroscope of blows, a whirlwind of destruction. Rivera was nowhere. He was overwhelmed, buried beneath avalanches of punches delivered from every angle and position by a past master in the art. He was overborne, swept back against the ropes, separated by the referee, and swept back against the ropes again.

It was not a fight. It was a slaughter, a massacre. Any audience, save a prize fighting one, would have exhausted its emotions in that first minute. Danny was certainly showing what he could do–a splendid exhibition. Such was the certainty of the audience, as well as its excitement and favoritism, that it failed to take notice that the Mexican still stayed on his feet. It forgot Rivera. It rarely saw him, so closely was he enveloped in Danny’s man-eating attack. A minute of this went by, and two minutes. Then, in a separation, it caught a clear glimpse of the Mexican. His lip was cut, his nose was bleeding. As he turned and staggered into a clinch, the welts of oozing blood, from his contacts with the ropes, showed in red bars. across his back. But what the audience did not notice was that his chest was not heaving and that his eyes were coldly burning as ever. Too many aspiring champions, in the cruel welter of the training camps, had practiced this man-eating attack on him. He had learned to live through for a compensation of from half a dollar a go up to fifteen dollars a week–a hard school, and he was schooled hard.

Then happened the amazing thing. The whirling, blurring mix-up ceased suddenly. Rivera stood alone. Danny, the redoubtable Danny, lay on his back. His body quivered as consciousness strove to return to it. He had not staggered and sunk down, nor had he gone over in a long slumping fall. The right hook of Rivera had dropped him in midair with the abruptness of death. The referee shoved Rivera back with one hand, and stood over the fallen gladiator counting the seconds. It is the custom of prize-fighting audiences to cheer a clean knock-down blow. But this audience did not cheer. The thing had been too unexpected. It watched the toll of the seconds in tense silence, and through this silence the voice of Roberts rose exultantly:

“I told you he was a two-handed fighter!”

hammer sickle

By the fifth second, Danny was rolling over on his face, and when seven was counted, he rested on one knee, ready to rise after the count of nine and before the count of ten. If his knee still touched the floor at “ten,” he was considered “down,” and also “out.” The instant his knee left the floor, he was considered “up,” and in that instant it was Rivera’s right to try and put him down again. Rivera took no chances. The moment that knee left the floor he would strike again. He circled around, but the referee circled in between, and Rivera knew that the seconds he counted were very slow. All Gringos were against him, even the referee.

At “nine” the referee gave Rivera a sharp thrust back. It was unfair, but it enabled Danny to rise, the smile back on his lips. Doubled partly over, with arms wrapped about face and abdomen, he cleverly stumbled into a clinch. By all the rules of the game the referee should have broken it, but he did not, and Danny clung on like a surf-battered barnacle and moment by moment recuperated. The last minute of the round was going fast. If he could live to the end, he would have a full minute in his corner to revive. And live to the end he did, smiling through all desperateness and extremity.

“The smile that won’t come off!” somebody yelled, and the audience laughed loudly in its relief.

“The kick that Greaser’s got is something God-awful,” Danny gasped in his corner to his adviser while his handlers worked frantically over him.

The second and third rounds were tame. Danny, a tricky and consummate ring general, stalled and blocked and held on, devoting himself to recovering from that dazing first-round blow. In the fourth round he was himself again. Jarred and shaken, nevertheless his good condition had enabled him to regain his vigor. But he tried no man-eating tactics. The Mexican had proved a tartar. Instead, he brought to bear his best fighting powers. In tricks and skill and experience he was the master, and though he could land nothing vital, he proceeded scientifically to chop and wear down his opponent. He landed three blows to Rivera’s one, but they were punishing blows only, and not deadly. It was the sum of many of them that constituted deadliness. He was respectful of this two-handed dub with the amazing short-arm kicks in both his fists.

In defense, Rivera developed a disconcerting straight-left. Again and again, attack after attack he straight-lefted away from him with accumulated damage to Danny’s mouth and nose. But Danny was protean. That was why he was the coming champion. He could change from style to style of fighting at will. He now devoted himself to infighting. In this he was particularly wicked, and it enabled him to avoid the other’s straight-left. Here he set the house wild repeatedly, capping it with a marvelous lockbreak and lift of an inside upper-cut that raised the Mexican in the air and dropped him to the mat. Rivera rested on one knee, making the most of the count, and in the soul of him he knew the referee was counting short seconds on him.

Again, in the seventh, Danny achieved the diabolical inside uppercut. He succeeded only in staggering Rivera, but, in the ensuing moment of defenseless helplessness, he smashed him with another blow through the ropes. Rivera’s body bounced on the heads of the newspaper men below, and they boosted him back to the edge of the platform outside the ropes. Here he rested on one knee, while the referee raced off the seconds. Inside the ropes, through which he must duck to enter the ring, Danny waited for him. Nor did the referee intervene or thrust Danny back.

The house was beside itself with delight.

“Kill’m, Danny, kill’m!” was the cry.

Scores of voices took it up until it was like a war-chant of wolves.

Danny did his best, but Rivera, at the count of eight, instead of nine, came unexpectedly through the ropes and safely into a clinch. Now the referee worked, tearing him away so that he could be hit, giving Danny every advantage that an unfair referee can give.

But Rivera lived, and the daze cleared from his brain. It was all of a piece. They were the hated Gringos and they were all unfair. And in the worst of it visions continued to flash and sparkle in his brain–long lines of railroad track that simmered across the desert; rurales and American constables, prisons and calabooses; tramps at water tanks–all the squalid and painful panorama of his odyssey after Rio Blanca and the strike. And, resplendent and glorious, he saw the great, red Revolution sweeping across his land. The guns were there before him. Every hated face was a gun. It was for the guns he fought. He was the guns. He was the Revolution. He fought for all Mexico.

The audience began to grow incensed with Rivera. Why didn’t he take the licking that was appointed him? Of course he was going to be licked, but why should he be so obstinate about it? Very few were interested in him, and they were the certain, definite percentage of a gambling crowd that plays long shots. Believing Danny to be the winner, nevertheless they had put their money on the Mexican at four to ten and one to three. More than a trifle was up on the point of how many rounds Rivera could last. Wild money had appeared at the ringside proclaiming that he could not last seven rounds, or even six. The winners of this, now that their cash risk was happily settled, had joined in cheering on the favorite.

Rivera refused to be licked. Through the eighth round his opponent strove vainly to repeat the uppercut. In the ninth, Rivera stunned the house again. In the midst of a clinch he broke the lock with a quick, lithe movement, and in the narrow space between their bodies his right lifted from the waist. Danny went to the floor and took the safety of the count. The crowd was appalled. He was being bested at his own game. His famous right-uppercut had been worked back on him. Rivera made no attempt to catch him as he arose at “nine.” The referee was openly blocking that play, though he stood clear when the situation was reversed and it was Rivera who desired to rise.

Twice in the tenth, Rivera put through the right-uppercut, lifted from waist to opponent’s chin. Danny grew desperate. The smile never left his face, but he went back to his man-eating rushes. Whirlwind as he would, be could not damage Rivera, while Rivera through the blur and whirl, dropped him to the mat three times in succession. Danny did not recuperate so quickly now, and by the eleventh round he was in a serious way. But from then till the fourteenth he put up the gamest exhibition of his career. He stalled and blocked, fought parsimoniously, and strove to gather strength. Also, he fought as foully as a successful fighter knows how. Every trick and device he employed, butting in the clinches with the seeming of accident, pinioning Rivera’s glove between arm and body, heeling his glove on Rivera’s mouth to clog his breathing. Often, in the clinches, through his cut and smiling lips he snarled insults unspeakable and vile in Rivera’s ear. Everybody, from the referee to the house, was with Danny and was helping Danny. And they knew what he had in mind. Bested by this surprise-box of an unknown, he was pinning all on a single punch. He offered himself for punishment, fished, and feinted, and drew, for that one opening that would enable him to whip a blow through with all his strength and turn the tide. As another and greater fighter had done before him, he might do a right and left, to solar plexus and across the jaw. He could do it, for he was noted for the strength of punch that remained in his arms as long as he could keep his feet.

Rivera’s seconds were not half-caring for him in the intervals between rounds. Their towels made a showing, but drove little air into his panting lungs. Spider Hagerty talked advice to him, but Rivera knew it was wrong advice. Everybody was against him. He was surrounded by treachery. In the fourteenth round he put Danny down again, and himself stood resting, hands dropped at side, while the referee counted. In the other corner Rivera had been noting suspicious whisperings. He saw Michael Kelly make his way to Roberts and bend and whisper. Rivera’s ears were a cat’s, desert-trained, and he caught snatches of what was said. He wanted to hear more, and when his opponent arose he maneuvered the fight into a clinch over against the ropes.

“Got to,” he could hear Michael, while Roberts nodded. “Danny’s got to win–I stand to lose a mint–I’ve got a ton of money covered–my own. If he lasts the fifteenth I’m bust–the boy’ll mind you. Put something across.”

And thereafter Rivera saw no more visions. They were trying to job him. Once again he dropped Danny and stood resting, his hands at his slide. Roberts stood up.

“That settled him,” he said.

“Go to your corner.”

He spoke with authority, as he had often spoken to Rivera at the training quarters. But Rivera looked hatred at him and waited for Danny to rise. Back in his corner in the minute interval, Kelly, the promoter, came and talked to Rivera.

“Throw it, damn you,” he rasped in, a harsh low voice. “You gotta lay down, Rivera. Stick with me and I’ll make your future. I’ll let you lick Danny next time. But here’s where you lay down.”

Rivera showed with his eyes that he heard, but he made neither sign of assent nor dissent.

“Why don’t you speak?” Kelly demanded angrily.

“You lose, anyway,” Spider Hagerty supplemented. “The referee’ll take it away from you. Listen to Kelly, and lay down.”

“Lay down, kid,” Kelly pleaded, “and I’ll help you to the championship.”

Rivera did not answer.

“I will, so help me, kid.”

At the strike of the gong Rivera sensed something impending. The house did not. Whatever it was it was there inside the ring with him and very close. Danny’s earlier surety seemed returned to him. The confidence of his advance frightened Rivera. Some trick was about to be worked. Danny rushed, but Rivera refused the encounter. He side-stepped away into safety. What the other wanted was a clinch. It was in some way necessary to the trick. Rivera backed and circled away, yet he knew, sooner or later, the clinch and the trick would come. Desperately he resolved to draw it. He made as if to effect the clinch with Danny’s next rush. Instead, at the last instant, just as their bodies should have come together, Rivera darted nimbly back. And in the same instant Danny’s corner raised a cry of foul. Rivera had fooled them. The referee paused irresolutely. The decision that trembled on his lips was never uttered, for a shrill, boy’s voice from the gallery piped, “Raw work!”

Danny cursed Rivera openly, and forced him, while Rivera danced away. Also, Rivera made up his mind to strike no more blows at the body. In this he threw away half his chance of winning, but he knew if he was to win at all it was with the outfighting that remained to him. Given the least opportunity, they would lie a foul on him. Danny threw all caution to the winds. For two rounds he tore after and into the boy who dared not meet him at close quarters. Rivera was struck again and again; he took blows by the dozens to avoid the perilous clinch. During this supreme final rally of Danny’s the audience rose to its feet and went mad. It did not understand. All it could see was that its favorite was winning, after all.

“Why don’t you fight?” it demanded wrathfully of Rivera.

“You’re yellow! You’re yellow!” “Open up, you cur! Open up!” “Kill’m, Danny! Kill ‘m!” “You sure got ‘m! Kill ‘m!”

In all the house, bar none, Rivera was the only cold man. By temperament and blood he was the hottest-passioned there; but he had gone through such vastly greater heats that this collective passion of ten thousand throats, rising surge on surge, was to his brain no more than the velvet cool of a summer twilight.

Image Hosted by ImageShack.us

Into the seventeenth round Danny carried his rally. Rivera, under a heavy blow, drooped and sagged. His hands dropped helplessly as he reeled backward. Danny thought it was his chance. The boy was at, his mercy. Thus Rivera, feigning, caught him off his guard, lashing out a clean drive to the mouth. Danny went down. When he arose, Rivera felled him with a down-chop of the right on neck and jaw. Three times he repeated this. It was impossible for any referee to call these blows foul.

“Oh, Bill! Bill!” Kelly pleaded to the referee.

“I can’t,” that official lamented back. “He won’t give me a chance.”

Danny, battered and heroic, still kept coming up. Kelly and others near to the ring began to cry out to the police to stop it, though Danny’s corner refused to throw in the towel. Rivera saw the fat police captain starting awkwardly to climb through the ropes, and was not sure what it meant. There were so many ways of cheating in this game of the Gringos. Danny, on his feet, tottered groggily and helplessly before him. The referee and the captain were both reaching for Rivera when he struck the last blow. There was no need to stop the fight, for Danny did not rise.

“Count!” Rivera cried hoarsely to the referee.

And when the count was finished, Danny’s seconds gathered him up and carried him to his corner.

“Who wins?” Rivera demanded.

Reluctantly, the referee caught his gloved hand and held it aloft.

There were no congratulations for Rivera. He walked to his corner unattended, where his seconds had not yet placed his stool. He leaned backward on the ropes and looked his hatred at them, swept it on and about him till the whole ten thousand Gringos were included. His knees trembled under him, and he was sobbing from exhaustion. Before his eyes the hated faces swayed back and forth in the giddiness of nausea. Then he remembered they were the guns. The guns were his. The Revolution could go on.

jedino revolucijom -pr

јул 8th, 2007 Posted by admin | Uncategorized | no comments

o preimenovanju ulica

Povodom preimenovanja jedne novobeogradske ulice pročitajte komentar iz današnjeg Danasa, kao i Deklaraciju AVNOJ-a objavljenu u Komunistu

DRUŠTVOSLOVLJE / U-lično sećanje / Aleksej Kišjuhas

Nauka sociologije u svojoj bašti odgaja i zeleniš pod imenom “sociologija sećanja”. Ova mlada disciplina, odnosno politika sećanja kao njena strukovno/u struku uža sestra, beše i temat novog broja zagrebačkog časopisa “Diskrepancija”.

Image Hosted by ImageShack.us

Kako stoji u objašnjenju temata, u Hrvatskoj (što, kao po pravilu, važi i u Srbiji, samo uvećano dva do četiri puta) ne postoji konsenzus oko evaluacije istorije od 1941. naovamo. Tada se u sećanja meša politika. Društvo/politika utiču ne samo na to kako percipiramo sadašnjicu već i na to kako se pamti prošlost. Posebno ona nedavna. Nije ovde reč o relativizmima poput onih o pobednicima kao piscima istorije - kao da se radi o književnosti, ne nauci - već o našim individualnim osećajima za prošlo(st). Reč je o našem ličnom sećanju. Valja istaći i kako čitave zajednice neguju određeno sećanje. Kada su ove zajednice u sukobu, sukobljavaju se i njihova sećanja. Štaviše, one mogu ući u sukob zbog ovog sećanja, te voditi novu bitku kako bi nametnuli sopstveno sećanje kao jedino istinito.


Kako navodi istoričar Pjer Nora, sećanje, kao i jedan osećaj kontinuiteta, poseduje svojstvo taloženja na određenim mestima. Ulice su jedno takvo mesto. Jer, ulice i njihovi nazivi su sredstva svakodnevne komunikacije, jesu onaj stabilni topos na osnovu kojeg se nešto određuje kao “blizu”, kao “iza”, kao “tamo” i kao “kući”. Imena ulica, osim što pomažu poštarima da efikasnije podele račune za telefon i struju, služe i kao referentne tačke na osnovu kojih promišljamo prostor. Najjeftinije fotokopiranje je na kraju ulice te-i-te, parovi se sastaju na trgu tom-i-tom, ulica ta-i-ta ovog leta ima najpopularnije kafiće i diskoteke, a u frizerskom salonu u ulici toj-i-toj su najbolji tračevi.

Image Hosted by ImageShack.us

Ulice su ona stabilnost, ona tačka oslonca, koja pomaže da objasnimo nešto sebi i drugima i, uopšte, snađemo se u kosmosu. Pojedinci, porodice i njihovi stanovi, dragstori, apoteke, fontane, garaže, topole i lipe, “ušoreni” su u našim glavama i po tome kako su ušorene ulice.

Image Hosted by ImageShack.us


Ovu činjenicu prepoznaju i vlastodršci. I svesni su, mada retko poznaju teoriju iza toga, kako su ulice resurs: jedno instant upisivanje u istoriju i jedna besplatna reklama svaki put kada neko nekome treba da saopšti određenu prostornu odrednicu. Samim tim promene vlasti udžbenički predvidivo sobom donose i nove nazive ulica. Na ovom mestu valja prizvati ono što se naziva politikom sećanja. Jer, kontrola nad ulicama, kontrola je nad jednim delom sećanja. Nije preterano nazvati to orvelovskim novogovorom - reči koje su u svakodnevnoj, veoma čestoj i veoma značajnoj upotrebi nisu više Maršala Tita, Ive Lole Ribara ili AVNOJ-a, već Cara Lazara, Hilandarska i - Zorana Đinđića ili Ratka Mladića.


Izmena naziva ulice ponekad izazove burne emocije upravo zato što čeprka po nečijem sećanju. Što je sećanje svežije, to je odgovor jači. Novi Sad je bio posebno atraktivan poligon za treniranja konfliktnih sećanja: od Zorana Đinđića, i Slobodana Miloševića, do nesrećnih Blagoja Parovića i Džona Lenona koji su se, nažalost, morali sukobiti na novosadskom naselju Liman. Jedino se, zbog neznanja i odsustva sećanja, “provukla” kontroverzna anarhistkinja Ema Goldman. Danas se ovo dešava u Beogradu, te se kao simboli prepiru “Đinđić” i “Mladić”, a sve preko grbače AVNOJ-a. Ovo je posebno žalosno, jer da je sećanje na AVNOJ bilo snažnije, verovatno ne bi bilo svega onoga čemu je Mladić simbol.


Želja za uticajem na sećanje standardno je mesto politike. Istovremeno, mogu se razumno braniti zamisli prema kojima je politički inicirano (u)lično sećanje na određene pojedince ili dešavanja jedna dobra stvar. Sasvim je okej da vlast (po)želi da građanima usadi sećanje na Alberta Ajnštajna ili Čarlija Čaplina. Ali, sama promena imena ulice sobom nosi jedan drugi bezobrazluk, pored ovog orvelovskog. Ovo je šamar i niski udarac onome ko je ovu ulicu izgradio, odnosno ko joj je prvi dao ime.

Image Hosted by ImageShack.us

Pravilo, zapravo, mora biti vrlo jednostavno: ko je ulicu napravio, taj neka joj daje ime. I neka se ono ne dira. Kada Nenad Bogdanović, Maja Gojković i ostali naprave ulicu - neka je nazivaju po volji. Mogu je nazvati po imenima svoje dece, svojih supružnika, ljubavnika ili frizera, svejedno. Ko je realno doprineo nastanku/izgradnji određene ulice, taj neka kumuje. Vrhunski je neučtivo samo doći i promeniti tablu ili lepiti papir. A potom bi bilo zanimljivo pobrojati ima li više careva ili maršala, lola ili Hilandara.


Odlični ska bend “Ringišpil” dolazi iz novosadskog naselja Bocke. Ulice u Bockama nose nazive poput: Liparska, Dunjina, Bagremova, Višnjina, Ljubičice. Treba raditi na tome da se istinski shvati kako su sećanja na miris dunje i kompot od višnje ipak najvrednija.

Deklaracija Drugog zasjedanja Antifašističkog vijeća narodnog oslobođenja Jugoslavije

29. novembar 1943.

Image Hosted by ImageShack.us

U toku dvije i po godine neprekidne narodno oslobodilačke borbe protiv okupatora i njegovih pomagača, narodi Jugoslavije postigli su krupne i odlučujuće uspjehe kako u unutrašnje-političkom tako i u vanjsko-političkom pogledu. Poslije svakog neprijateljskog pokušaja da razbije našu Narodno-oslobodilačku vojsku, naša se vojna sila povećavala unutrašnje učvršćivala i vojnički stručno podizala. Što se neprijatelj više trudio da uguši oslobodilački pokret naših naroda, to su se čvršće narodne mase zbijale u tom pokretu oko Vrhovnog štaba i proslavljenog narodnog vođe druga Tita, oko Antifašističkog vijeća narodnog oslobođenja Jugoslavije i oko nacijonalnih političkih pretstavništava pojedinih naroda Jugoslavije. Stalno se povećavao naš oslobođeni teritorij, rasle su naše materijalne rezerve i povećavali opskrbni izvori za našu Narodno-oslobodilačku vojsku i stanovništvo. Uporedo s tim razvijali su se organi narodne vlasti i razni privredni i upravni organi u službi te vlasti.

Priznanje krupnih uspjeha naše narodno-oslobodilačke borbe u inozemstvu s jedne strane, a s druge strane potpuno razotkrivanje izdajničke uloge izbjegličke jugoslovenske »vlade« postavili su pred rukovodeće organe našeg narodno-oslobodilačkog pokreta potpuno nove zadatke. Nastala je potreba da se svi ti uspjesi sistematski učvrste i iskoriste za dalje uspješno vođenje naše narodno-oslobodilačke borbe.

U vezi s tim činjenicama Antifašističko vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije, na svom Drugom zasjedanju održanom 29. studena 1943 godine.

red star

KONSTATIRA:

1. Dvije i po godine naše narodno-oslobodilačke borbe dokazale su čitavom svijetu, da su narodne mase Jugoslavije odlučno i čvrsto krenule putem udruženog otpora protiv okupatora, putem kojim je našim narodima pokazala Komunistička partija Jugoslavije kojim su zajedno s njom išle sve istinski rodoljubive snage i političke grupe naših naroda. Ogromna Većina narodnih masa Jugoslavije svrstala se u narodno-oslobodilačke redove i aktivno poduprla svoju Narodno-oslobodilačku vojsku. Zajedno s tim masama aktivno su učestvovali u narodnooslobodilačkom pokretu i njegovim organima svi rodoljubivi pošteni funkcijoneri iz svih političkih partija i grupa i domoljubivih organizacija. Sve to podjednako vrijedi za sve narode Jugoslavije. Svojom aktivnošću u narodno-oslobodilačkom pokretu narodne su mase Jugoslavije otvoreno i glasno izrazile svoj protest protiv izdajnika reakcionara i špekulanata u zemlji i inozemstvu koji su se nasiljem i prijevarom držali na vlasti u staroj Jugoslaviji, pa sada ponovo pokušavaju — opirući se na najreakcionarnije krugove — da se dočepaju vlasti pomoću izdaje, prijevare i špekulacije. Ali svi ti pokušaji ne mogu sakriti činjenicu, da je u toku narodno-oslobodilačke borbe stvoren potpuno nov odnos političkih snaga u našoj zemlji, te da mora također i u njezinoj upravi i u državnom vodstvu taj odnos novih snaga biti na prikladan način izražen.

Image Hosted by ImageShack.us

2. Jedan od najvažnijih izvora snage naše narodno-oslobodilačke borbe jeste činjenica, da su jedinstveni narodno-oslobodilački pokret naroda Jugoslavije i njegova narodno-oslobodilačka vojska izrasli iz oslobodilačkih pokreta svih naših naroda. Narodima Jugoslavije za njihovu borbu protiv okupatora nisu bili potrebni prethodni sporazumi o ravnopravnosti itd. Oni su se latili oružja, počeli oslobađati svoju zemlju i time sebi ne samo stekli, nego i osigurali pravo na samo određenje uključujući pravo na otcepljenje ili ujedinjene drugim narodima. Sve snage koje učestvuju u narodno-oslobodilačkom pokretu od prvog dana priznaju našim narodima sva ta prava. I baš zbog toga, narodi Jugoslavije još su se tešnje povezali u zajedničkoj borbi. Kroz dvije i po godine herojske borbe protiv okupatora i njihovih pomagača u narodnim masama Jugoslavije skršeni su ostaci velikosrpske hegemonističke politike, razbijeni su pokušaji da se u naše narode ubaci međusobna mržnja i nesloga, a istovremeno su poraženi i ostaci reakcionarnog separatizma. Time su stvoreni ne samo materijalni i općepolitički, nego i svi moralni uvjeti za stvaranje buduće bratske, demokratske, federativne zajednice naših naroda, nove Jugoslavije, izgrađene na ravnopravnosti njezinih naroda. I zbog toga, upravo danas, kada stoje pred konačnim istjerivanjem okupatora iz svoje zemlje, narodi Jugoslavije opravdano zahtijevaju da se uspostavi takvo državno vodstvo koje će i po svom sastavu i po svom programu biti jemstvo da će svim narodima Jugoslavije u federalnoj Jugoslaviji biti stvarno osigurana istinska ravnopravnost.

3. Uspjesi naše narodno-oslobodilačke borbe pronijeli su slavu naših naroda u čitavom svijetu, razbili su razne snedodžbe koje su posijali neprijatelji naših naroda i snažno učvrstili među narodne političke pozicije Jugoslavije i njezinih, naroda. Veliki udio naših naroda u općoj borbi protiv fašističkih osvajača danas je već priznat od svih snaga antihitlerovskog bloka. Ali to nije dovoljno. Narodi Jugoslavije s pravom traže od saveznika i svih svojih prijatelja da bude priznata ne samo njihova borba protiv okupatora nego i njihova slobodna demokratska volja. Narodi Jugoslavije s pravom traže da bude ukinuta potpora koja se u inozemstvu donekle još daje izdajničkoj, izbegličkoj jugoslovenskoj »vladi« i kliki oko nje. U isto vrijeme narodi Jugoslavije s pravom zahtijevaju da organi njihove narodne vlasti, iznikli iz dosadašnje borbe, budu u inozemstvu priznati i poštovani.

Image Hosted by ImageShack.us

4. Dok su narodi Jugoslavije dvije i po godine svojom krvlju natapali tlo, svoje domovine, da bi je, oslobodili od mrskih osvajača, reakcionarna izbeglička klika u inozemstvu, koja se naziva »jugoslovenskom vladom«, uradila je sve što je mogla da bi istrgla oružje iz ruku) naših naroda. Lažima i klevetama zavaravala je inozemstvo, pokušavala da sakrije pravu volju naroda Jugoslavije, pokušavala sprečiti svaku pomoć slobodoljubivih zemalja našim narodima. Lažima i klevetama pokušavala je skrenuti naše narode s puta borbenog jedinstva, bratske saradnje i sloge, s puta stvaranja nove, bratske njihove zajednice. Pomoću svojih agenata, a u prvom redu Draže Mihajlovića, ta je vlada sistematski organizirala bratoubilački rat u svim zemljama Jugoslavije u isto vrijeme, dok je klevetnički za to bacala odgovornost na Narodno-oslobodilački pokret. Ona nosi svu odgovornost za pokolje i zločine koje su vršile i još vrše četničke bande, koje službeno nose ime »Jugoslovenska vojska i otadžbina«. U isto vrijeme je radila na tome, da zavadi narode Jugoslavije, da ih nahuška na međusobno klanje. U tom izdajničkom poslu takozvana vojska te »vlade« — četnici Mihajlovića — na život i smrt se povezala s okupatorima i postala najjače uporište fašističkih osvajača u borbi protiv naših naroda. Ta »vlada« bila je u procesu stalnog raspadanja. U sadašnjem njezinom sastavu ostali su najzagrižljiviji velikosrpski elementi, na čelu s Dražom Mihajlovićem i Petrom Živkovićem, i ako on formalno nije član vlade. To je vlada otvorenog bratoubilačkog rata i šovinističkog terora, vlada službe fašističkim okupatorima, vlada izrazito antidemokratska, koja svijesno radi na razbijanju i cijepanju Jugoslavije. Zbog toga narodi Jugoslavije s pravom postavljaju zahtijev da se takvoj jugoslovenskoj »vladi« u inostranstvu i formalno oduzme pravo da ih pretstavlja.

5. Uporedo s vladom nosi odgovornost za izdajničku politiku, uperenu protiv osnovnih interesa naroda Jugoslavije, i reakcionarna protivnarodna monarhistička klika. U ime kralja Petra i monarhije, velikosrpske i druge reakcionarne (klike organizirale su i vršile najpodlije zločine protiv vlastitih naroda. Kralj Petar je kroz dvije i po godine zalagao sav svoj avtoritet da bi podupro izdajnički zločinački rad izdajnika. Desio se jedinstveni primer izdajstva u historiji: kralj je Vrhovni komandant izdajničkih četničkih bandi Draže Mihajlovića, koje su sastavni deo okupatorske vojske s kojom se naši narodi biju na život i smrt. Pošto su propali svi protunarodni pothvati reakcionarnih izdajničkih elemenata, kralj i monarhija ostali su poslednje utočište, centar svih protunarodnih snaga. Pod zastavom kralja i monarhije vrše se najgnusnija izdajstva i najstrašniji zločini protiv naših naroda. Potrebno je, prema tome, što narodi Jugoslavije traže, da se i u pogledu kralja i monarhije preduzmu mjere koje odgovaraju njihovu odnosu prema narodno-oslobodilačkoj borbi.

Image Hosted by ImageShack.us

II.

Antifašističko Vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije, u ime svih naroda Jugoslavije, koje ono pretstavlja (kao njihovo vrhovno zakonodavno pretstavničko tijelo, izražava tople osjećaje prijateljstva, koje narodi Jugoslavije gaje prema narodima Saveza Sovjetskih Socijalističkih republika, Velike Britanije i Sjedinjenih Američkih Država, kao i osjećaji divljenja i priznanja za herojsku borbu i slavne pobjede Crvene armije na Istočnom bojištu i savezničkih suhozemnih, pomorskih i zrakoplovnih snaga nad fašističkim osvajačima.

Image Hosted by ImageShack.us

Narodi Jugoslavije cijene sve znakove koji pokazuju da se u savezničkim zemljama danas sve pravilnije ocjenjuje borba koju naši narodi vode dvije i po godine i uloga koja joj pripada u zajedničkoj borbi slobodoljubivih naroda protiv fašističke kuge.

Narodi Jugoslavije prihvatili su sa zahvalnošću prvu pomoć u ratnom materijalu, opremi i hrani, koja im je ukazana od strane Saveznika. Oni s radošću pozdravljaju uspostavljanje direktnih veza između Glavnog štaba savezničkih oružanih snaga Srednjeg Istoka i Vrhovnog štaba narodnooslobodilačke vojske i partizanskih odreda Jugoslavije koje su omogućile početak bratske vojničke saradnje između snaga Narodno-oslobodilačke vojske i savezničkih oružanih snaga.

Narodi Jugoslavije s radošću prihvaćaju i pozdravljaju odluke Moskovske konferencije pretstavnika vlada SSSR, Velike Britanije i SAD, koje svima narodima osiguravaju, pravo da sami po slobodno izraženoj volji riješe pitanje svog unutrašnjeg državnog uređenja. Te su odluke od najveće važnosti i za narode Jugoslavije, koji su svojom upornom oslobodilačkom borbom pokazali svoju volju i spremnost, da svoju zajedničku domovinu sami izgrade na novim temeljima istinske demokracije i ravnopravnosti naroda.

Narodi će Jugoslavije produžiti i još više pojačati svoju borbu za konačnu punu pobjedu nad fašističkim osvajačima i odgovorit će svojoj dužnosti, koju osjećaju prema zajedničkoj stvari za koju se bore svi slobodoljubivi narodi svijeta. Zato oni očekuju da će njihovi napori i pogledi, koji oni svojom borbom i žrtvama daju toj zajedničkoj stvari, biti do kraja pravilno cijenjeni, te da će savezničke vlade u interesu zajedničke stvari svojim daljnjim odlukama olakšati narodima Jugoslavije da do kraja ispune veliku dužnost koju su na sebe dragovoljno preuzeli.

III

Obzirom na sve te činjenice, Antifašističko Vijeće Narodnog Oslobođenja Jugoslavije, kao najviše i jedino pravo pretstavništvo volje svih naroda Jugoslavije,

ODLUČUJE:

Image Hosted by ImageShack.us

1: da se Antifašističko vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije konstituira u vrhovno zakonodavno i izvršno tijelo Jugoslavije, kao vrhovni pretstavnik suvereniteta naroda i države Jugoslavije kao cjeline i da se uspostavi Nacionalni komitet oslobođenja Jugoslavije NKOJ kao organ sa svim obilježima narodne vlade, preko kojega će Antifašističko vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije ostvarivati svoju izvršnu funkciju;

2. da se izdajničkoj, jugoslovenskoj izbjegličkoj »vladi« oduzmu sva prava zakonite vlade Jugoslavije, a napose da pretstavlja narod Jugoslavije ma gdje i ma pred kim;

3. da se pregledaju svi međunarodni ugovori i obaveze koje su u inozemstvu u ime Jugoslavije sklopile izbjegličke »vlade«, a u cilju njihova poništenja ili ponovnog sklapanja odnosno odobrenja i da se ne priznaju međunarodni ugovori i obaveze koje bi u buduće u inostranstvu eventualno sklopila izbjeglička takozvana »vlada«;

4. da se Jugoslavija izgradi na demokratskom federativnom principu kao državna zajednica ravnopravnih naroda;

5. da se svi ti zaključci formuliraju u posebnim odlukama AVNOJ-a.

29. studena 1943
u Jajcu

Antifašističko vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije

Tajnik: Pretsjednik:
R. Čolaković, s.r. Dr. I. Ribar, s. r.

(Arhiv CK SKJ, Fond AVNOJ-a, 1943/51.)

мај 31st, 2007 Posted by admin | Uncategorized | no comments

Dečko iz Bronksa

bronx.pngProšle godine, u jednoj od elegantnih prostorija komiteta Donjeg doma Parlamenta, se desio neobičan događaj.  Kampanja „Studenti protiv AIDS-a“ je stigla u grad i imala je za cilj lobiranje,  kod članova Parlamenta, neodložne potrebe za  obezbeđivanjem univerzalnog pristupa lekovima za HIV.

Ovi studenti su od političara tražili odgovore na svoja pitanja. Među njima je bio i mladi, elokventni Njujorčanin, koji je članove Parlamenta očarao svojom pričom i bujicom osuda upućenih na račun farmaceutskih kompanija koje onemogućuju pristup osnovnim HIV lekovima u siromašnim zemljama. Džoni Gvajlupo je 25-godišnji latinoamerikanac, koji je mnogo zreliji
od svojih vršnjaka. Za Pozitivnu naciju  (Positive Nation)  je     ispričao svoju priču o odrastanju u Južnom Bronksu, poznatom kao mestu gde je rođena hip-hop muzika. Njegov otac je bio iz Ekvadora, dok mu je majka bila Portorikanka, ali je najveći teret u njegovom podizanju podneo njegov deda.
Ministrant  zna da je homoseksualac
Svog homoseksualnog opredeljenja sam postao svestan još dok sam bio veoma mlad. Ljudi su primećivali da sam drugačiji, a dečaci iz komšiluka su me gledali sa podsmehom. U školi sam bio popularan, ali i previše povučen, tako da sam se uglavnom družio sa devojčicama.
„Ja sam katolik i od svoje šeste godine sam bio ministrant (pomoćnik kod oltara). Bio sam nizak i svi u crkvi su me voleli, iako su se stalno saplitali o moju predugačku mantiju. Crkva je bila uključena u sve sfere mog života, jer je to bio jedni način na koji sam mogao da zadovoljim potrebu za druženjem.“
„Moje prvo iskustvo sa HIV-om je bilo kad se moj ujak, koji je inače bio uživalac droga, razboleo i umro, ali ja tada nisam razumeo šta je to HIV. Bila je to velika tragedija za porodicu.“
„Moji roditelji su bili rastavljeni i ja sam retko viđao oca. Majka mi je, takođe, koristila droge, i imala je periode kad bi se „skidala“ sa droge, pa opet sve počinjala po starom.“
„Imao sam samo 15 godina kada sam, jednom dečaku iz društva Katolička braća, rekao da sam homoseksualac. On mi je rekao da sam previše mlad za donošenje takvih odluka, baš kao da je to stvar odluke.“
„Niko nam ništa nije objašnjavao o HIV-u i AIDS-u. Sve što su nam govorili je  „klonite se droge“. U razgovorima sa nastavnikom, nismo čak smeli ni započeti razgovor o upotrebi kondoma.“
Stariji čovek
„Počeo sam odlaziti u Selo (Village), deo Njujorka gde se skupljaju homoseksualci i tamo sam sreo jednog starijeg čoveka. Dobro je izgledao i imao je prelepo telo. U prošlosti je igrao američki fudbal i bio vojno lice. Bio sam mlad i nov i, pretpostavljam, bez mnogo samopouzdanja. Počeli smo da se sastajemo i imamo intimne odnose.“
„Neko vreme, u početku, je koristio kondom, ali je kasnije prestao. Ja nisam znao da sam i ja trebao da koristim kondom za ovo i ono.“
„Bio je to lud period za mene. Momak                         
moje majke je ubijen, a ja sam počeo zapadati u nevolje. Neki od mojih prijatelja homoseksualaca su pobegli od kuće i zatim postali seksualni radnici. Ja sam jedino imao vezu sa ovim starijim čovekom, dolazio kući kasnije, pa ipak doživljavao izdiranje na mene.“
Dijagnoza postavljena u 17-oj
Nekako u to vreme sam se počeo osećati bolesnim. Imao sam takve užasne grčeve u stomaku, tako da sam morao ići u hitnu pomoć. Nisam želeo da idem kod svog lekara, jer sam radio mnogo stvari za koje sam znao da ih nisam trebao raditi.“
„U hitnoj pomoći sam im rekao da sam homoseksualac i pristao sam da me testiraju. Nisam znao kakva je to vrsta testa.“
„Kad sam ponovo došao po rezultate, stavili su me u sobu sa socijalnim radnikom, doktorom i medicinskom sestrom. Prostorija je bila siva, prazna i zastrašujuća. Rekli su mi da je test pokazao da sam HIV pozitivan.“
„Nisam znao šta to znači biti pozitivan ili negativan. Bio sam zbunjen i sav u šoku. Ali, znao sam da vesti nisu dobre. A, znao sam i kako sam to dobio.“
Rekao sam jednom od prijatelja u školi da sam pozitivan i on me povezao sa AIDS programom za adolescente u Bronksu, od kojih sam dobio veliku podršku. Međutim, zapadao sam u sve ozbiljniju depresiju. Moja HIV dijagnoza je na površinu izvukla mnoge, duboko ukorenjene stvari iz detinjstva, narkomaniju roditelja, „katolički“ osećaj krivice.“
„Smešten sam u bolnicu jer sam pokušao samoubistvo. Progutao sam sadržaj cele bočice tajlenola (paracetamol). Došao sam u hitnu pomoć i tamo su mi ispumpali stomak, a nakon toga sam završio na psihijatriji.“
Obložene ćelije na psihijatriji
„Jednog jutra je u moju sobu, dok sam spavao, došla moja majka. Gledala je moj ormar, a ja sam je čuo kako plače. Pitao sam je da li je sve bilo u redu, a ona je samo govorila:“Znam, znam..“ Rekao sam joj da ne brine. Voleo sam svoju majku, ali sam zaista bio ljut na nju zato što je bila okrenuta drogama i nije bila uz mene kada sam bio mali. Mislim da je imala osećaj krivice, pa sam joj rekao da krivica nije njena i da nije postojalo ništa što je mogla učiniti.“
„Završio sam u bolnici, pod 24-časovnim psihijatrijskim nadzorom. Bilo je strašno. Bio sam zaključan sa gomilom zombija.“
„Odveli su me u sobu koja je sva bila obložena i dali mi test na tuberkulozu. Nakljukali su me lekovima kako bi me omamili. Ličio sam na likove iz filma „Let iznad kukavičjeg gnezda“.
„Dok sam bio pod psihijatrijskim nadzorom, dobio sam poziv od čoveka s kojim sam se viđao. Plakao je, govoreći da je HIV pozitivan. I ja sam počeo plakati, govoreći mu da ćemo zauvek ostati zajedno, ali sam se u isto vreme pitao kako to da sam ja tek saznao da sam HIV pozitivan, a on mi sad odjednom saopštava kako je i on pozitivan.“
„Počeo sam da spoznajem istinu kad sam pronašao papire njegovog bivšeg dečka koji je umro od bolesti koja je u vezi sa AIDS-om. Tad sam se jako razljutio, posvađali smo se i prekinuli.“
Probuđeno interesovanje
„Shvatio sam da se moram edukovati o HIV-u. Želeo sam da se uključim, da se sastajem s drugim HIV pozitivnim osobama i da učinim nešto korisno.“
„Otišao sam na “Rajen Vajt konferenciju za mlade“, najveći HIV program za mlade u Sjedinjenim Američkim Državama. Upoznao sam mlade osobe sa HIV-om iz cele zemlje. Bio sam nervozan, ali otvoren, jer je svako otvoreno govorio o svom problemu.“
„Inspiraciju su mi dali drugi mali ljudi tamo. Naučio sam dosta o vršnjačkom obrazovanju i sigurnom seksu i volontirao u delovima Bronksa gde su stope zaraženosti HIV-om vrlo visoke. Pokušavali smo da dopremo do ljudi, da ih nagovorimo da se testiraju i nudili im informacije o uslugama, vezanim za HIV, koje mogu dobiti, kao i testiranjima na seksualno prenosive bolesti.“
„Sledeće godine sam otišao na istu konferenciju i bio sam otvoreniji i sigurniji. Housing Works (najveća HIV organizacija u Njujorku, koja svoju bazu ima u zajednici) je upravo pokrenula „Kampanju za zaustavljanje AIDS-a“. Poslao sam svoju aplikaciju i odabran sam da idem u Vašington DC na intenzivan trening o organizovanju zajednice za pokretanje zajedničkih akcija.“
„Pojavili bismo se niotkud  i političarima postavljali pitanja o zabrani useljenja za HIV pozitivne osobe ili o milionima ljudi koji umiru od AIDS-a ili manjku podrške HIV pozitivnim ljudima koji žive u zemlji i van nje. To je odlična taktika i uvek je medijski odlično pokrivena.“
Aktivizam i hapšenje
Trebalo mi je dosta vremena da se osmelim da govorim u javnosti. Ja sam bio jedini HIV pozitivan govornik okružen svim tim devojkama srednjeg staleža i rekao sam: “Zdravo! Zovem se Džoni, iz Bronksa sam i ja sam HIV pozitivan.“
„Svoje prvo pokazivanje sam imao u Vašingtonu DC, gde se raspravljalo o otpisivanju duga siromašnim zemljama. Išao bih na sastanke za aktiviste u Njojorku, a zatim sam postao instruktor za organizovanje zajednice, na nacionalnom nivou.“
Uhapšen sam u sedištu UN-a u maju 2006. godine, na demonstraciji građanske neposlušnosti, koja je izražavala bunt zbog nemogućnosti pristupa lečenju.“
„Sastavili smo listu zahteva i odneli je u sedište američke misije UN-a – više sredstava za HIV prevenciju, lekovi, vršnjačko obrazovanje, i ukidanje liste čekanja za HIV lekove u nekim delovima SAD. Bio sam jedan od 20 aktivista koji su se vezali lancima na ulazu u zgradu UN-a, izvikujući slogane. To je prikazano na svim televizijama.“
„Bilo je to pet godina nakon zadnjeg zasedanja UN-a o AIDS-u, a u međuvremenu je od AIDS-a umrlo 15 miliona ljudi.“
Uprkos hapšenju i optužbi za nazakoniti ulazak i ometanje vlade, Džoni je uveren da će optužbe biti odbačene, jer protest nije bio nasilan.“
„Prošle godine smo prepešačili sve od Njujorka do Vašingtona DC kako bismo pokrenuli „Kampanju za zaustavljanje AIDS-a“. Trebalo nam je 18 dana, uz pešačenje 25 kilometara na dan, kroz Nju Džersi, Pensilvaniju, Delavar, Merilend i, konačno, DC. Na stotine studenata bi nam se pridružilo u svakom gradu.“
„Uhapsili su me u knjižari organizacije u DC-u, koja dobija milione dolara od vlade za programe apstinencije. Oni kažu da kondomi ne pomažu i povezuju ih sa porastom HIV-a. Policija nas je uhapsila, ali su optužbe odbačene.“
Seksualni impulsi
Kad sam počeo raditi u Hausing Works-u, prihvatio sam svoju situaciju kako jeste i dobio sam mnogo podrške. Ne samo da je glavni i izvršni službenik bio HIV pozitivan, nego i mnogi drugi zaposleni.“
„Sada govorim da sam HIV pozitivan bez osećaja nelagodnosti. Setim se šta je Pokret za civilna prava učinio tokom 60-tih, kada se desilo odvajanje, i kako je upravo nenasilna demonstracija civilne neposlušnosti dovela do promena.“
„Morate upamtiti da HIV kriza nije izražena samo u Africi, već i u mojoj vlastitoj zemlji. Ljudski seksualni impulsi se ne mogu kontrolisati. Hormoni se ne mogu kontrolisati. Zato - zašto nas prosto ne podučiti sigurnom seksu, ako se već odlučimo za njega? Svi ti programi apstinencije koje SAD finansiraju, prosto ne funkcionišu. Oni su u suprostnosti s prirodom.
„Polovinu novih infekcija „zarade“ osobe između 16 i 25 godina starosti. Znači, to je bolest mladih ljudi, a takođe se neproporcionalnost ogleda u većoj zastupljenosti infekcije kod žena, Afro-amerikanaca, Latino-amerikanaca i siromašnih ljudi.“
„Prava je ludost što Vlada daje bilione dolara na propagiranje apstinencije. Baš to su me učili u školi. Ako mladi ljudi nemaju pravu informaciju, nije ni čudo što se stopa HIV-a povećava.“
„Sada radim kao menadžer u oblasti prihvata novih osoba i socijalnog rada u Housing Works-u. Vodimo dnevni zdravstveni program za HIV pozitivne osobe. Imamo medicinski kadar sastavljen od psihologa i psihijatara. Ja se brinem o tome da se sazna za nas i da dobijemo što više novih članova programa.“
Tura po Ujedinjenom Kraljevstvu
U oktobru smo govorili na 17 raznih britanskih univerziteta; svakog dana po dva. Imao sam fantastičan prijem od slušalaca. Studenti su nas pozivali svojim kućama i davali mi odlične povratne informacije nakon što bih im ja ispričao svoju priču.“
„Prva stvar koja mora da se uradi sa mladim ljudima je da se edukuju o HIV-u i AIDS-u, kako bi znali šta je to i mogli zaštititi sebe. Sledeća stvar je pomoći im da se organizuju, kako bi mogli efikasnije lobirati za svoja prava.“
„Očigledno, ono što se dešava u Bronksu nije isto kao ono u Južnoj Karolini, južnom Mančesteru ili južnom Londonu, tako  da mlade ljude podučavamo kako da se bolje organizuju u školama i na koledžima. Onda ti ljudi mogu kasnije, u svojim zajednicama,  učiti drugu decu o prevenciji.“
“Važna poruka je: „AIDS nije gotov, sve dok ne bude gotov za svakoga“. Ja se neću prestati boriti sve dok AIDS ne postane prošlost.“
Budućnost
Nakon teškog detinjstva, dolaze bolji dani za Džonija – na koledžu studira program vezan za javno zdravstvo i kroz svoj posao pomaže drugim ljudima.“
„Srećan sam što radim za Housing Works i nadam se da će to prerasti u organizaciju. Želeo bih da u dogledno vreme pronađem nekog i da sredim svoj privatni život, možda i usvojim dete. To je moj san.“
„Moje lečenje za sada ide dobro. Uzimam truvadu (FTC i tenofovir), reyataz (atazanavir) i norvir (ritonavir) i imam neprimetan viral load i broj CD4 ćelija od oko 900.“
www.stopaidssocieties.org.uk
www.housingworks.org
www.endaidsnow.org


„Ponovo sam krenuo u teretanu kako bih se oslobodio stomaka. Veliki sam optimista u vezi svoje budućnosti.“